Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I will soak the land with your blood. It will flow all the way to the mountains. The valleys will be filled with the parts of your body.
  • 新标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶; 河道都必充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
  • 当代译本 - 用你的血浇灌大地, 漫过群山,溢满沟壑。
  • 圣经新译本 - 我必用你流出的血浇灌地面, 直到山上, 水沟都必充满你的血。
  • 现代标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
  • 和合本(拼音版) - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
  • New International Version - I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
  • English Standard Version - I will drench the land even to the mountains with your flowing blood, and the ravines will be full of you.
  • New Living Translation - I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.
  • Christian Standard Bible - I will drench the land with the flow of your blood, even to the mountains; the ravines will be filled with your gore.
  • New American Standard Bible - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
  • New King James Version - “I will also water the land with the flow of your blood, Even to the mountains; And the riverbeds will be full of you.
  • Amplified Bible - I will also water the land with your flowing blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
  • American Standard Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
  • King James Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
  • New English Translation - I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.
  • World English Bible - I will also water the land in which you swim with your blood, even to the mountains. The watercourses will be full of you.
  • 新標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂; 河道都必充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
  • 當代譯本 - 用你的血澆灌大地, 漫過群山,溢滿溝壑。
  • 聖經新譯本 - 我必用你流出的血澆灌地面, 直到山上, 水溝都必充滿你的血。
  • 呂振中譯本 - 我必用你迸流的血 澆灌這地,直漫到山上, 以致 一切 水溝都給你充滿了。
  • 現代標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂, 河道都必充滿。
  • 文理和合譯本 - 以爾血灌爾游泳之地、延及諸山、充乎谿澗、
  • 文理委辦譯本 - 以爾血瀝於斯土、山澤之間、無不殆遍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾游泳於爾地之河中、我必使爾之血滋潤斯地、至於山岡、使其溪澗 溪澗或作窪地 盈爾之血、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sangre empaparé la tierra hasta la cima de las montañas; con tu sangre llenaré los cauces de los ríos.
  • 현대인의 성경 - 네 피로 흠뻑 땅을 적셔 산에까지 미치게 하고 그 피로 개천을 채우리라.
  • Новый Русский Перевод - Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Восточный перевод - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’abreuverai ╵le pays de ton sang jusqu’aux montagnes et il remplira les lits des torrents.
  • リビングバイブル - 谷川から山の頂上に至るまで、 地をおまえのほとばしる血で染めよう。
  • Nova Versão Internacional - Encharcarei a terra com o seu sangue por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheios da sua carne.
  • Hoffnung für alle - dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ngươi tưới mặt đất cho đến đỉnh núi, các khe suối sẽ đầy xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เลือดของเจ้าไหลนองเต็มแผ่นดิน ตลอดทางสู่ภูเขาต่างๆ และให้เนื้อของเจ้าอยู่เต็มลำห้วยทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ชุ่ม​ด้วย​เลือด​ของ​เจ้า ที่​ไหล​ไป​จน​ถึง​ภูเขา และ​หุบ​เขา​จะ​มี​ร่าง​ของ​เจ้า​เต็ม​ไป​หมด
交叉引用
  • Revelation 16:6 - Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
  • Exodus 7:17 - The Lord says, “Here is how you will know that I am the Lord. I will strike the water of the Nile River with the walking stick that is in my hand. The river will turn into blood.
  • Revelation 14:20 - In the winepress outside the city, the grapes were stomped on. Blood flowed out of the winepress. It spread over the land for about 180 miles. It rose as high as the horses’ heads.
  • Isaiah 34:7 - The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
  • Isaiah 34:3 - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I will soak the land with your blood. It will flow all the way to the mountains. The valleys will be filled with the parts of your body.
  • 新标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶; 河道都必充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。
  • 当代译本 - 用你的血浇灌大地, 漫过群山,溢满沟壑。
  • 圣经新译本 - 我必用你流出的血浇灌地面, 直到山上, 水沟都必充满你的血。
  • 现代标点和合本 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
  • 和合本(拼音版) - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
  • New International Version - I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
  • English Standard Version - I will drench the land even to the mountains with your flowing blood, and the ravines will be full of you.
  • New Living Translation - I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.
  • Christian Standard Bible - I will drench the land with the flow of your blood, even to the mountains; the ravines will be filled with your gore.
  • New American Standard Bible - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
  • New King James Version - “I will also water the land with the flow of your blood, Even to the mountains; And the riverbeds will be full of you.
  • Amplified Bible - I will also water the land with your flowing blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
  • American Standard Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
  • King James Version - I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
  • New English Translation - I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.
  • World English Bible - I will also water the land in which you swim with your blood, even to the mountains. The watercourses will be full of you.
  • 新標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂; 河道都必充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要以你所流的血 浸透大地, 漫過山頂, 溢滿河道。
  • 當代譯本 - 用你的血澆灌大地, 漫過群山,溢滿溝壑。
  • 聖經新譯本 - 我必用你流出的血澆灌地面, 直到山上, 水溝都必充滿你的血。
  • 呂振中譯本 - 我必用你迸流的血 澆灌這地,直漫到山上, 以致 一切 水溝都給你充滿了。
  • 現代標點和合本 - 我又必用你的血澆灌你所游泳之地, 漫過山頂, 河道都必充滿。
  • 文理和合譯本 - 以爾血灌爾游泳之地、延及諸山、充乎谿澗、
  • 文理委辦譯本 - 以爾血瀝於斯土、山澤之間、無不殆遍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾游泳於爾地之河中、我必使爾之血滋潤斯地、至於山岡、使其溪澗 溪澗或作窪地 盈爾之血、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sangre empaparé la tierra hasta la cima de las montañas; con tu sangre llenaré los cauces de los ríos.
  • 현대인의 성경 - 네 피로 흠뻑 땅을 적셔 산에까지 미치게 하고 그 피로 개천을 채우리라.
  • Новый Русский Перевод - Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Восточный перевод - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю до самых гор орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’abreuverai ╵le pays de ton sang jusqu’aux montagnes et il remplira les lits des torrents.
  • リビングバイブル - 谷川から山の頂上に至るまで、 地をおまえのほとばしる血で染めよう。
  • Nova Versão Internacional - Encharcarei a terra com o seu sangue por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheios da sua carne.
  • Hoffnung für alle - dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ngươi tưới mặt đất cho đến đỉnh núi, các khe suối sẽ đầy xác người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เลือดของเจ้าไหลนองเต็มแผ่นดิน ตลอดทางสู่ภูเขาต่างๆ และให้เนื้อของเจ้าอยู่เต็มลำห้วยทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ชุ่ม​ด้วย​เลือด​ของ​เจ้า ที่​ไหล​ไป​จน​ถึง​ภูเขา และ​หุบ​เขา​จะ​มี​ร่าง​ของ​เจ้า​เต็ม​ไป​หมด
  • Revelation 16:6 - Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
  • Exodus 7:17 - The Lord says, “Here is how you will know that I am the Lord. I will strike the water of the Nile River with the walking stick that is in my hand. The river will turn into blood.
  • Revelation 14:20 - In the winepress outside the city, the grapes were stomped on. Blood flowed out of the winepress. It spread over the land for about 180 miles. It rose as high as the horses’ heads.
  • Isaiah 34:7 - The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
  • Isaiah 34:3 - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
聖經
資源
計劃
奉獻