逐節對照
- New Living Translation - I will scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your bones.
- 新标点和合本 - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的肉丢在山间, 用你巨大的尸首 填满山谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的肉丢在山间, 用你巨大的尸首 填满山谷。
- 当代译本 - 我要把你的肉撒在山间, 把你的尸首填满山谷,
- 圣经新译本 - 我必把你的肉丢在山上, 把你高大的尸体填满山谷。
- 现代标点和合本 - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
- 和合本(拼音版) - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
- New International Version - I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
- New International Reader's Version - I will scatter the parts of your body all over the mountains. I will fill the valleys with your remains.
- English Standard Version - I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass.
- Christian Standard Bible - I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your carcass.
- New American Standard Bible - I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
- New King James Version - I will lay your flesh on the mountains, And fill the valleys with your carcass.
- Amplified Bible - And I will scatter your flesh on the mountains And fill the valleys with your debris [your corpses and their worms].
- American Standard Version - And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
- King James Version - And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
- New English Translation - I will put your flesh on the mountains, and fill the valleys with your maggot-infested carcass.
- World English Bible - I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
- 新標點和合本 - 我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的肉丟在山間, 用你巨大的屍首 填滿山谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的肉丟在山間, 用你巨大的屍首 填滿山谷。
- 當代譯本 - 我要把你的肉撒在山間, 把你的屍首填滿山谷,
- 聖經新譯本 - 我必把你的肉丟在山上, 把你高大的屍體填滿山谷。
- 呂振中譯本 - 我必將你的肉撒在山間, 將你高堆的屍體填滿着平谷。
- 現代標點和合本 - 我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
- 文理和合譯本 - 以爾肉置於山、以爾身填於谷、
- 文理委辦譯本 - 以爾肉置於山崗、以爾身填於陵谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾肉置於山間、以爾屍填於山谷、 以爾屍填於山谷或作使爾屍成堆滿於山谷
- Nueva Versión Internacional - Desparramaré tu carne por los montes, y con tu carroña llenaré los valles.
- 현대인의 성경 - 내가 네 살을 여러 산에 흩어 버리고 네 시체로 골짜기를 메울 것이며
- Новый Русский Перевод - Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- Восточный перевод - Я раскидаю твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я раскидаю твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я раскидаю твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
- La Bible du Semeur 2015 - j’exposerai ton corps ╵sur les montagnes et je remplirai les vallées des restes ╵de ta dépouille.
- リビングバイブル - わたしは山々をおまえの肉で覆い、 谷をその骨でうずめる。
- Nova Versão Internacional - Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
- Hoffnung für alle - Deine Überreste werden die Berge bedecken und die Täler ausfüllen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ rải thịt ngươi lên các núi và lấy xác ngươi lấp đầy thung lũng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโปรยเนื้อของเจ้ากระจายบนภูเขาต่างๆ และถมหุบเขาทั้งหลายด้วยซากของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะแผ่เนื้อของเจ้าไว้บนภูเขา และถมหุบเขาให้เต็มด้วยซากของเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 31:12 - A foreign army—the terror of the nations—has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.