逐節對照
- New International Reader's Version - “Pharaoh Hophra, you too will be broken. You will lie down among those who had not been circumcised. You will be there with those who were killed by swords.
- 新标点和合本 - “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
- 当代译本 - “法老啊,你要被毁灭,跟那些未受割礼、丧身刀下的人躺在一起。
- 圣经新译本 - 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
- 现代标点和合本 - 法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
- 和合本(拼音版) - “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
- New International Version - “You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
- English Standard Version - But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
- New Living Translation - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
- The Message - “And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
- Christian Standard Bible - But you will be shattered and will lie down among the uncircumcised, with those slain by the sword.
- New American Standard Bible - But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those killed by the sword.
- New King James Version - Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, And lie with those slain by the sword.
- Amplified Bible - But you will be broken in the midst of the uncircumcised and you will lie [without honors] with those who are slain by the sword.
- American Standard Version - But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
- King James Version - Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
- New English Translation - “But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
- World English Bible - “But you will be broken among the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
- 新標點和合本 - 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老啊,你必與未受割禮的人一起毀滅,與被刀所殺的人躺在一起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老啊,你必與未受割禮的人一起毀滅,與被刀所殺的人躺在一起。
- 當代譯本 - 「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。
- 聖經新譯本 - 法老啊!至於你,你必在沒有受割禮的人中被毀滅,與那些被刀所殺的人一起長眠。
- 呂振中譯本 - 而你 法老 啊 ,你就在沒受割禮的人中間被破滅,跟被刀刺死的人長臥在一起了。
- 現代標點和合本 - 法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
- 文理和合譯本 - 爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、
- 文理委辦譯本 - 爾埃及人亦必敗亡、殲以鋒刃、與不潔者同科、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾亦必敗亡、與不潔之人無異、亦必偃臥在亡於刃者之中、
- Nueva Versión Internacional - »Ahí estarás tú, Egipto, en medio de los paganos, quebrado y sepultado junto con los que murieron a filo de espada.
- 현대인의 성경 - “바로야, 너도 칼날에 죽음을 당한 자들과 마찬가지로 죽어 할례받지 못한 자들 가운데 누울 것이다.
- Новый Русский Перевод - И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.
- Восточный перевод - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ты, фараон, будешь сокрушён и ляжешь среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, pharaon, ╵te voilà abattu ╵au milieu des incirconcis. Oui, te voilà couché ╵avec ceux qui ont péri par l’épée.
- リビングバイブル - 今は打ち砕かれて、偶像礼拝者や剣で殺された者とともに横たわっている。
- Nova Versão Internacional - “Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
- Hoffnung für alle - Auch du, Ägypten, wirst nun zerschmettert und musst hinunter zu den Heiden, die im Krieg gefallen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng vậy, hỡi Ai Cập, ngươi sẽ bị nghiền nát và đập tan bên cạnh những người không chịu cắt bì, tất cả đều bị giết bằng gươm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟาโรห์เอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน เจ้าจะแหลกลาญและนอนตายอยู่ในหมู่คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตซึ่งถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเจ้าเอง เจ้าจะถูกทำลายและนอนลงในท่ามกลางบรรดาผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตที่ลงไปสู่หลุมลึก
交叉引用
- Daniel 2:34 - While you were watching, a rock was cut out. But human hands didn’t do it. It struck the statue on its feet of iron and clay. It smashed them.
- Daniel 2:35 - Then the iron and clay were broken to pieces. So were the bronze, silver and gold. All of them were broken to pieces. They became like straw on a threshing floor at harvest time. The wind blew them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain. It filled the whole earth.