逐節對照
- 和合本(拼音版) - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上;田野的走兽都要卧在它的枝条下。
- 新标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
- 和合本2010(神版-简体) - 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。
- 当代译本 - 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。
- 圣经新译本 - 空中的飞鸟都住在倒下的树身上,田野的走兽都卧在它的枝条间。
- 现代标点和合本 - 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
- New International Version - All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
- New International Reader's Version - All the birds settled on the fallen tree. All the wild animals lived among its branches.
- English Standard Version - On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
- New Living Translation - “The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.
- Christian Standard Bible - All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.
- New American Standard Bible - All the birds of the sky will nest on its fallen trunk, and all the animals of the field will rest on its fallen branches,
- New King James Version - ‘On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches—
- Amplified Bible - All the birds of the sky will nest in its ruins, and all the animals of the field will rest on its fallen branches
- American Standard Version - Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;
- King James Version - Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
- New English Translation - On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
- World English Bible - All the birds of the sky will dwell on his ruin, and all the animals of the field will be on his branches;
- 新標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 空中的飛鳥都棲身在掉落的樹幹上,野地的走獸也都躺臥在它的枝條中。
- 當代譯本 - 天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
- 聖經新譯本 - 空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
- 呂振中譯本 - 空中的飛鳥都必棲宿在它傾覆的遺跡上,田野的走獸都必 躺臥 在它的枝條下。
- 現代標點和合本 - 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,
- 文理和合譯本 - 飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、
- 文理委辦譯本 - 飛鳥棲於幹上、走獸伏於枝中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中諸鳥、棲於其斫倒之株上、野之諸獸、伏於其幹中、
- Nueva Versión Internacional - Ahora las aves del cielo se posan sobre su tronco caído, y los animales salvajes se meten entre sus ramas.
- 현대인의 성경 - 공중의 모든 새들이 그 넘어진 나무에 와서 앉고 모든 들짐승이 그 가지를 짓밟아 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Восточный перевод - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches.
- リビングバイブル - いろいろの鳥が、倒れた木の小枝をむしり取り、野獣が枝の間に住みつくようになる。
- Nova Versão Internacional - Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
- Hoffnung für alle - Auf ihrem gefällten Stamm sitzen die Vögel, die wilden Tiere hausen zwischen ihren toten Ästen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chim trời sẽ đến ở trên thân cây bị ngã, và thú rừng đến nằm trên cành lá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลนกในอากาศอยู่บนต้นไม้ที่หักโค่น และสัตว์ป่าทั้งปวงอยู่ท่ามกลางกิ่งก้านของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกในอากาศทั้งปวงเกาะอาศัยอยู่บนต้นไม้ที่โค่นลง และสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่งเหยียบย่ำกิ่งก้านของมัน
交叉引用