Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:6 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord God.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “扶助埃及的也必倾倒。 埃及因势力而有的骄傲必降低微; 其中的人民,从色弗尼塔起(见29章10节)必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说: 扶助埃及的必倾倒, 埃及骄傲的权势必降为卑, 从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说: 扶助埃及的必倾倒, 埃及骄傲的权势必降为卑, 从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - “耶和华说, ‘埃及的盟友都要覆灭, 埃及的傲气必荡然无存, 从密夺到色弗尼的居民都要丧身刀下。 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “‘耶和华这样说: 那些支持埃及的必倾倒, 埃及所夸耀的势力必衰落。 从密夺到色弗尼, 他们都必倒在刀下; 这是主耶和华说的:
  • 现代标点和合本 - ‘耶和华如此说: 扶助埃及的也必倾倒, 埃及因势力而有的骄傲必降低微, 其中的人民从色弗尼塔起 必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “扶助埃及的也必倾倒, 埃及因势力而有的骄傲必降低微, 其中的人民从色弗尼塔起 必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • New International Version - “ ‘This is what the Lord says: “ ‘The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail. Its people will be killed by swords from Migdol all the way to Aswan,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “For this is what the Lord says: All of Egypt’s allies will fall, and the pride of her power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘God says: “‘Egypt’s allies will fall and her proud strength will collapse— From Migdol in the north to Syene in the south, a great slaughter in Egypt! Decree of God, the Master. Egypt, most desolate of the desolate, her cities wasted beyond wasting, Will realize that I am God when I burn her down and her helpers are knocked flat.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord says: “Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword,” Declares the Lord God.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord: “Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword,” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord, “Those who uphold and support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol [in the north] to Syene [in the south] They will fall within her by the sword,” Says the Lord God.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus saith the Lord; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord God.
  • New English Translation - “‘This is what the Lord says: Egypt’s supporters will fall; her confident pride will crumble. From Migdol to Syene they will die by the sword within her, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “‘Yahweh says: “They also who uphold Egypt will fall. The pride of her power will come down. They will fall by the sword in it from the tower of Seveneh,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 扶助埃及的也必傾倒。 埃及因勢力而有的驕傲必降低微; 其中的人民,從色弗尼塔起(見二十九章十節)必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說: 扶助埃及的必傾倒, 埃及驕傲的權勢必降為卑, 從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說: 扶助埃及的必傾倒, 埃及驕傲的權勢必降為卑, 從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「耶和華說, 『埃及的盟友都要覆滅, 埃及的傲氣必蕩然無存, 從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “‘耶和華這樣說: 那些支持埃及的必傾倒, 埃及所誇耀的勢力必衰落。 從密奪到色弗尼, 他們都必倒在刀下; 這是主耶和華說的:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 那些支持 埃及 的也必傾覆, 她勢力所驕矜的必下來: 從 密奪 到 色弗尼 人都必在她 境 內倒斃於刀下: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 『耶和華如此說: 扶助埃及的也必傾倒, 埃及因勢力而有的驕傲必降低微, 其中的人民從色弗尼塔起 必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密奪至色弗尼、俱仆於刃、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必折埃及驕泰之心、自蜜奪至敘以尼、俱亡以刃、助埃及者亦必敗北、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、助 伊及 者、俱必傾仆、 伊及 之驕傲必卑降、自 密奪 至 敘以尼 、其中人民俱亡於刃、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor; esto afirma el Señor omnipotente: Caerán los aliados de Egipto, se derrumbará el orgullo de su poder. Desde Migdol hasta Asuán caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 북쪽 믹돌에서부터 남쪽 아스완에 이르기까지 이집트를 지원하는 자들이 칼날에 쓰러질 것이니 이집트의 교만한 기세가 꺾일 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола на севере до Сиены на юге его жители будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола на севере до Сиены на юге его жители будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола на севере до Сиены на юге его жители будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Les soutiens de l’Egypte ╵tomberont tous ensemble et sa puissance, ╵dont elle était si fière, ╵s’écroulera. Ils tomberont ╵sous les coups de l’épée ╵de Migdol à Assouan . C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主がこう語るからです。 「エジプトの同盟国はみな滅び、 自慢していたエジプトの勢力も消え失せる。 エジプトの町はミグドルからセベネに至るまで、 残らず剣でなぎ倒される。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: “Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão à espada. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, gebe mein Wort: Alle, die Ägypten geholfen haben, werden getötet. Dann sind der Stolz und die Macht dieses Landes gebrochen; überall liegen die Gefallenen, von Migdol im Norden bis nach Syene im Süden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Tất cả các nước đồng minh Ai Cập sẽ bị sụp đổ, Ai Cập chẳng còn tự hào về sức mạnh nữa. Dân chúng từ Mích-đôn đến Xơ-vê-nê đều bị gươm tiêu diệt Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘บรรดาพันธมิตรของอียิปต์จะล้มตาย และพลังอันภาคภูมิของมันจะสูญสลาย จากมิกดลถึงอัสวาน ผู้คนในอียิปต์จะล้มตายด้วยดาบ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บรรดา​พันธมิตร​ของ​อียิปต์​จะ​ล้ม​ลง และ​ความ​ยโส​ใน​พละ​กำลัง​ของ​อียิปต์​จะ​ดิ่ง​ลง ตั้ง​แต่​มิกดล​ถึง​สิเอเน พวก​เขา​จะ​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์​เอง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Isaiah 31:3 - Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • Nahum 3:9 - Cush and Egypt were her endless source of strength; Put and Libya were among her allies.
  • Job 9:13 - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
  • Isaiah 20:3 - the Lord said, “As my servant Isaiah has gone stripped and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
  • Isaiah 20:4 - so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, stripped and barefoot, with bared buttocks — to Egypt’s shame.
  • Isaiah 20:5 - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • Isaiah 20:6 - And the inhabitants of this coastland will say on that day, ‘Look, this is what has happened to those we relied on and fled to for help to rescue us from the king of Assyria! Now, how will we escape? ’”
  • Ezekiel 29:10 - therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord God.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “扶助埃及的也必倾倒。 埃及因势力而有的骄傲必降低微; 其中的人民,从色弗尼塔起(见29章10节)必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说: 扶助埃及的必倾倒, 埃及骄傲的权势必降为卑, 从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说: 扶助埃及的必倾倒, 埃及骄傲的权势必降为卑, 从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - “耶和华说, ‘埃及的盟友都要覆灭, 埃及的傲气必荡然无存, 从密夺到色弗尼的居民都要丧身刀下。 这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “‘耶和华这样说: 那些支持埃及的必倾倒, 埃及所夸耀的势力必衰落。 从密夺到色弗尼, 他们都必倒在刀下; 这是主耶和华说的:
  • 现代标点和合本 - ‘耶和华如此说: 扶助埃及的也必倾倒, 埃及因势力而有的骄傲必降低微, 其中的人民从色弗尼塔起 必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “扶助埃及的也必倾倒, 埃及因势力而有的骄傲必降低微, 其中的人民从色弗尼塔起 必倒在刀下。 这是主耶和华说的。
  • New International Version - “ ‘This is what the Lord says: “ ‘The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail. Its people will be killed by swords from Migdol all the way to Aswan,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “For this is what the Lord says: All of Egypt’s allies will fall, and the pride of her power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign Lord.
  • The Message - “‘God says: “‘Egypt’s allies will fall and her proud strength will collapse— From Migdol in the north to Syene in the south, a great slaughter in Egypt! Decree of God, the Master. Egypt, most desolate of the desolate, her cities wasted beyond wasting, Will realize that I am God when I burn her down and her helpers are knocked flat.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord says: “Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword,” Declares the Lord God.
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord: “Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword,” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord, “Those who uphold and support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol [in the north] to Syene [in the south] They will fall within her by the sword,” Says the Lord God.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus saith the Lord; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord God.
  • New English Translation - “‘This is what the Lord says: Egypt’s supporters will fall; her confident pride will crumble. From Migdol to Syene they will die by the sword within her, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “‘Yahweh says: “They also who uphold Egypt will fall. The pride of her power will come down. They will fall by the sword in it from the tower of Seveneh,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 扶助埃及的也必傾倒。 埃及因勢力而有的驕傲必降低微; 其中的人民,從色弗尼塔起(見二十九章十節)必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說: 扶助埃及的必傾倒, 埃及驕傲的權勢必降為卑, 從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說: 扶助埃及的必傾倒, 埃及驕傲的權勢必降為卑, 從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「耶和華說, 『埃及的盟友都要覆滅, 埃及的傲氣必蕩然無存, 從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。 這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “‘耶和華這樣說: 那些支持埃及的必傾倒, 埃及所誇耀的勢力必衰落。 從密奪到色弗尼, 他們都必倒在刀下; 這是主耶和華說的:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 那些支持 埃及 的也必傾覆, 她勢力所驕矜的必下來: 從 密奪 到 色弗尼 人都必在她 境 內倒斃於刀下: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 『耶和華如此說: 扶助埃及的也必傾倒, 埃及因勢力而有的驕傲必降低微, 其中的人民從色弗尼塔起 必倒在刀下。 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密奪至色弗尼、俱仆於刃、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必折埃及驕泰之心、自蜜奪至敘以尼、俱亡以刃、助埃及者亦必敗北、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、助 伊及 者、俱必傾仆、 伊及 之驕傲必卑降、自 密奪 至 敘以尼 、其中人民俱亡於刃、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor; esto afirma el Señor omnipotente: Caerán los aliados de Egipto, se derrumbará el orgullo de su poder. Desde Migdol hasta Asuán caerán a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 북쪽 믹돌에서부터 남쪽 아스완에 이르기까지 이집트를 지원하는 자들이 칼날에 쓰러질 것이니 이집트의 교만한 기세가 꺾일 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола на севере до Сиены на юге его жители будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола на севере до Сиены на юге его жители будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола на севере до Сиены на юге его жители будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Les soutiens de l’Egypte ╵tomberont tous ensemble et sa puissance, ╵dont elle était si fière, ╵s’écroulera. Ils tomberont ╵sous les coups de l’épée ╵de Migdol à Assouan . C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主がこう語るからです。 「エジプトの同盟国はみな滅び、 自慢していたエジプトの勢力も消え失せる。 エジプトの町はミグドルからセベネに至るまで、 残らず剣でなぎ倒される。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: “Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão à espada. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, gebe mein Wort: Alle, die Ägypten geholfen haben, werden getötet. Dann sind der Stolz und die Macht dieses Landes gebrochen; überall liegen die Gefallenen, von Migdol im Norden bis nach Syene im Süden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Tất cả các nước đồng minh Ai Cập sẽ bị sụp đổ, Ai Cập chẳng còn tự hào về sức mạnh nữa. Dân chúng từ Mích-đôn đến Xơ-vê-nê đều bị gươm tiêu diệt Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘บรรดาพันธมิตรของอียิปต์จะล้มตาย และพลังอันภาคภูมิของมันจะสูญสลาย จากมิกดลถึงอัสวาน ผู้คนในอียิปต์จะล้มตายด้วยดาบ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บรรดา​พันธมิตร​ของ​อียิปต์​จะ​ล้ม​ลง และ​ความ​ยโส​ใน​พละ​กำลัง​ของ​อียิปต์​จะ​ดิ่ง​ลง ตั้ง​แต่​มิกดล​ถึง​สิเอเน พวก​เขา​จะ​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ที่​อยู่​ใน​อียิปต์​เอง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Isaiah 31:3 - Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • Nahum 3:9 - Cush and Egypt were her endless source of strength; Put and Libya were among her allies.
  • Job 9:13 - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
  • Isaiah 20:3 - the Lord said, “As my servant Isaiah has gone stripped and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
  • Isaiah 20:4 - so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old alike, stripped and barefoot, with bared buttocks — to Egypt’s shame.
  • Isaiah 20:5 - Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.
  • Isaiah 20:6 - And the inhabitants of this coastland will say on that day, ‘Look, this is what has happened to those we relied on and fled to for help to rescue us from the king of Assyria! Now, how will we escape? ’”
  • Ezekiel 29:10 - therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
聖經
資源
計劃
奉獻