逐節對照
- New Living Translation - After seven days the Lord gave me a message. He said,
- 新标点和合本 - 过了七日,耶和华的话临到我说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
- 当代译本 - 过了七天,耶和华对我说:
- 圣经新译本 - 过了七天,耶和华的话临到我说:
- 现代标点和合本 - 过了七日,耶和华的话临到我说:
- 和合本(拼音版) - 过了七日,耶和华的话临到我说:
- New International Version - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
- New International Reader's Version - After seven days, a message from the Lord came to me.
- English Standard Version - And at the end of seven days, the word of the Lord came to me:
- The Message - At the end of the seven days, I received this Message from God:
- Christian Standard Bible - Now at the end of seven days the word of the Lord came to me:
- New American Standard Bible - Now at the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,
- New King James Version - Now it came to pass at the end of seven days that the word of the Lord came to me, saying,
- Amplified Bible - At the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,
- American Standard Version - And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying,
- King James Version - And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying,
- New English Translation - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
- World English Bible - At the end of seven days, Yahweh’s word came to me, saying,
- 新標點和合本 - 過了七日,耶和華的話臨到我說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七日,耶和華的話臨到我,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了七日,耶和華的話臨到我,說:
- 當代譯本 - 過了七天,耶和華對我說:
- 聖經新譯本 - 過了七天,耶和華的話臨到我說:
- 呂振中譯本 - 過了七天,永恆主的話傳與我說:
- 現代標點和合本 - 過了七日,耶和華的話臨到我說:
- 文理和合譯本 - 越七日、耶和華諭我曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越七日、主有言諭我曰、
- Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, el Señor me dijo lo siguiente:
- 현대인의 성경 - 7일이 지난 다음에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - По истечении семи дней ко мне было слово Господа:
- Восточный перевод - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении семи дней ко мне было слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Au bout de ces sept jours, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
- リビングバイブル - 七日目の終わりに、主はこう語りました。
- Nova Versão Internacional - Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
- Hoffnung für alle - Nach diesen sieben Tagen empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bảy ngày, Chúa Hằng Hữu ban cho tôi sứ điệp này. Chúa phán:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครบเจ็ดวัน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจาก 7 วันผ่านไป พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้
交叉引用
- Jeremiah 42:7 - Ten days later the Lord gave his reply to Jeremiah.