逐節對照
- 中文標準譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,針對他和全埃及發預言。
- 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
- 中文标准译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,针对他和全埃及发预言。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
- English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
- New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
- Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
- King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
- New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
- 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
- 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
- リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าสู่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และเผยความกล่าวโทษเขาและชาวอียิปต์ทั้งปวง
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ พยากรณ์กล่าวโทษกษัตริย์และอียิปต์ทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ หันหน้าไปทางกษัตริย์ฟาโรห์แห่งประเทศอียิปต์และให้พูดแทนเราต่อต้านเขากับประเทศอียิปต์ทั้งหมด
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ نَحْوَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ وَعَلَى مِصْرَ كُلِّهَا
交叉引用
- 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人,針對他們發預言。
- 以賽亞書 20:1 - 亞述王撒珥根派遣元帥 到阿實突的那年,元帥攻打阿實突,並攻取了它。
- 以賽亞書 20:2 - 那時,耶和華藉著亞摩斯的兒子以賽亞 發話——而此前,耶和華吩咐以賽亞:「去吧,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋子」;以賽亞就這樣做,赤身光腳行走——
- 以賽亞書 20:3 - 以下是耶和華的話:「我僕人以賽亞怎樣赤身光腳行走三年,作為關乎埃及和庫實的徵兆和預表,
- 以賽亞書 20:4 - 亞述王也必怎樣把埃及的俘虜和庫實的擄民帶走,使他們老少都赤身光腳、露出臀部,成為埃及的羞恥。
- 以賽亞書 20:5 - 那些仰望庫實、以埃及為榮的,都必驚惶羞愧。
- 以賽亞書 20:6 - 到那日,沿海的居民必說:『看哪!我們向來所仰望的,就是我們為了從亞述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我們又怎能逃脫呢?』」
- 以西結書 30:1 - 耶和華的話語又臨到我,說:
- 以西結書 30:2 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀號吧!為那日子悲哀吧!
- 以西結書 30:3 - 日子臨近了, 耶和華的日子臨近了; 那是密雲的日子, 也是列國受審判 的時候。
- 以西結書 30:4 - 刀劍必臨到埃及, 埃及被殺的人倒下時, 庫實 將劇痛。 埃及的財富 將被擄走, 它的根基將被拆毀。
- 以西結書 30:5 - 庫實人、普特 人、呂底亞人、 所有混雜的族群、 古布人以及結盟之地的人, 都將與埃及人一起倒在刀下。
- 以西結書 30:6 - 耶和華如此說: 埃及的扶助者們必倒下, 它所誇耀的勢力必敗落; 在埃及境內,從密奪到賽伊尼, 人們必倒在刀下。 這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 30:7 - 它將成為最荒蕪的土地, 它的城也將成為最荒涼的城鎮。
- 以西結書 30:8 - 我必點火焚燒埃及, 所有幫助它的都將被摧毀, 那時他們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 30:9 - 「在那日,使者們將乘船從我面前出去,使安逸的庫實人戰兢。在埃及受審判的日子裡,劇痛必臨到他們。看哪,這事臨近了!
- 以西結書 30:10 - 主耶和華如此說: 我要藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 除掉埃及的大軍。
- 以西結書 30:11 - 他和與他一起的軍兵, 就是列國強橫的人, 必被領來毀滅這地。 他們將拔刀攻擊埃及, 使被殺的人遍滿這地。
- 以西結書 30:12 - 我要使江河成為乾地, 並把埃及地交在 惡人手中。 我要藉著外族人的手, 使大地和其上所充滿的都荒蕪。 我耶和華已經發了話。
- 以西結書 30:13 - 主耶和華如此說: 我要消滅偶像, 使虛無的偶像從挪弗 絕跡, 埃及地也不再有君王興起; 我要使懼怕臨到埃及地。
- 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒涼, 點火焚燒瑣安, 我要對挪城 施行審判。
- 以西結書 30:15 - 我要向埃及的堡壘訓城傾瀉怒火, 我要剪除挪城的大軍。
- 以西結書 30:16 - 我要點火焚燒埃及, 訓城必痛苦掙扎, 挪城必被攻破, 挪弗終日遭遇敵人。
- 以西結書 30:17 - 安城和皮貝塞特的青年人 將倒在刀下, 城裡的人 將被擄去。
- 以西結書 30:18 - 我在塔帕尼斯打斷埃及的軛時, 那裡白天將變為黑暗; 它所誇耀的勢力必在那裡消亡, 密雲將籠罩它, 它的居民將被擄去。
- 以西結書 30:19 - 我必這樣對埃及施行審判, 那時他們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 30:20 - 第十一年 一月七日,耶和華的話語臨到我,說:
- 以西結書 30:21 - 「人子啊,我已打斷埃及王法老的一隻膀臂。看哪,這膀臂沒有包紮敷藥,沒有用繃帶纏裹使它穩固,能握住刀劍。
- 以西結書 30:22 - 因此主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老敵對,我要把他那有力的和已被打斷的膀臂都折斷,使刀劍從他手中掉落。
- 以西結書 30:23 - 我要把埃及人驅散到列國,揚散在各地。
- 以西結書 30:24 - 我要扶持巴比倫王的膀臂,把我的刀劍交在他手中;我卻要打斷法老的膀臂,使他像受傷將死的人發哀聲那樣,在巴比倫王面前唉哼。
- 以西結書 30:25 - 我扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要垂落。當我把我的刀劍交在巴比倫王手中,他伸出刀劍攻擊埃及地時,他們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 30:26 - 我必把埃及人驅散到列國,揚散在各地。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 21:2 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷,向聖所傳道,針對以色列地發預言。
- 約珥書 3:19 - 埃及必變得荒涼, 以東必變為荒涼的曠野, 因為他們向猶大子孫行殘暴, 在猶大地流了無辜人的血。
- 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南方傳道,針對南地 田野的樹林發預言。
- 撒迦利亞書 14:18 - 如果埃及民族不上來參與,就不會有雨水降在他們的地上。這就是耶和華要降下的災殃,用來打擊那些不上來守住棚節的國家;
- 撒迦利亞書 14:19 - 這是埃及要承擔的罪責,是所有不上來守住棚節的國家要承擔的罪責。
- 以西結書 28:21 - 「人子啊,你要面向西頓,針對它發預言。
- 以西結書 28:22 - 你要說,主耶和華如此說: 西頓啊,看哪,我敵對你! 我要在你中間得榮耀。 我要在它中間施行審判, 藉著它顯為聖, 那時他們就知道:我是耶和華。
- 以賽亞書 18:1 - 禍哉!庫實河流對岸, 翅膀嗡嗡作響之地!
- 以賽亞書 18:2 - 這地派遣信使經由海路, 從水面上乘蒲草船而來。 去吧,迅捷的使者們哪! 到身材高大、皮膚光滑的那族, 到遠近之人所懼怕的那民, 到極其強大、四處 踐踏、 江河縱橫其地的那族去!
- 以賽亞書 18:3 - 一切世上的居民, 在地上居住的人哪, 山上豎起旗幟時,你們要看! 號角吹響時,你們要聽!
- 以賽亞書 18:4 - 耶和華對我如此說: 「我要從我的居所安靜地觀看, 就像日光中的熾熱, 又像收割時炎熱中的雨雲。」
- 以賽亞書 18:5 - 收割之前,花已開盡、花正變為成熟的葡萄, 他就要用鐮刀削掉嫩枝, 砍除蔓延的藤條,
- 以賽亞書 18:6 - 全都留給山上的猛禽和地上的走獸—— 猛禽吃它們度夏, 地上一切的走獸吃它們過冬。
- 以賽亞書 18:7 - 到那時,身材高大、皮膚光滑、遠近之人所懼怕的那民,江河縱橫其地、極其強大、四處 踐踏的那族,必把禮物帶給萬軍之耶和華,帶到錫安山——萬軍之耶和華的名所在之地。
- 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的群山,針對它們發預言,