Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:11 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • 新标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 当代译本 - 四十年之内,这里必无人居住,人畜踪迹灭绝。
  • 圣经新译本 - 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
  • New International Version - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
  • New International Reader's Version - No people or animals will travel through Egypt. No one will even live there for 40 years.
  • English Standard Version - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
  • Christian Standard Bible - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • New American Standard Bible - A human foot will not pass through it, nor will the foot of an animal pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • New King James Version - Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
  • Amplified Bible - No man’s foot will pass through it, no animal’s foot will pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • American Standard Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • King James Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • New English Translation - No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • World English Bible - No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
  • 新標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 當代譯本 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 聖經新譯本 - 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。
  • 現代標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 文理和合譯本 - 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、
  • Nueva Versión Internacional - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • 현대인의 성경 - 사람이나 짐승이 그 땅을 밟고 지나가지 않을 것이며 40년 동안 그 땅에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
  • リビングバイブル - 四十年間、誰ひとり、獣一匹さえエジプトを通らないだろう。もちろん、住む者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, sẽ không có một sinh vật nào đi ngang đó, dù người hay thú vật. Nó sẽ hoàn toàn bị bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีรอยเท้าทั้งของคนและของสัตว์เหยียบผ่าน จะไม่มีใครอาศัยที่นั่นตลอดสี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​มนุษย์​คน​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​สัตว์​ป่า​ตัว​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป มัน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​เป็น​เวลา 40 ปี
交叉引用
  • Daniel 9:2 - During the first year of his reign, I, Daniel, learned from reading the word of the Lord, as revealed to Jeremiah the prophet, that Jerusalem must lie desolate for seventy years.
  • Ezekiel 31:12 - A foreign army—the terror of the nations—has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
  • Isaiah 23:15 - For seventy years, the length of a king’s life, Tyre will be forgotten. But then the city will come back to life as in the song about the prostitute:
  • Isaiah 23:17 - Yes, after seventy years the Lord will revive Tyre. But she will be no different than she was before. She will again be a prostitute to all kingdoms around the world.
  • Jeremiah 29:10 - This is what the Lord says: “You will be in Babylon for seventy years. But then I will come and do for you all the good things I have promised, and I will bring you home again.
  • 2 Chronicles 36:21 - So the message of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
  • Jeremiah 25:11 - This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
  • Jeremiah 25:12 - “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the Lord. “I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
  • Ezekiel 30:10 - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • Ezekiel 30:11 - He and his armies—the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Ezekiel 30:12 - I will dry up the Nile River and sell the land to wicked men. I will destroy the land of Egypt and everything in it by the hands of foreigners. I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 30:13 - “This is what the Sovereign Lord says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.
  • Ezekiel 33:28 - I will completely destroy the land and demolish her pride. Her arrogant power will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate that no one will even travel through them.
  • Ezekiel 36:28 - “And you will live in Israel, the land I gave your ancestors long ago. You will be my people, and I will be your God.
  • Jeremiah 43:11 - And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
  • Jeremiah 43:12 - He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.
  • Ezekiel 32:13 - I will destroy all your flocks and herds that graze beside the streams. Never again will people or animals muddy those waters with their feet.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • 新标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 当代译本 - 四十年之内,这里必无人居住,人畜踪迹灭绝。
  • 圣经新译本 - 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
  • New International Version - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
  • New International Reader's Version - No people or animals will travel through Egypt. No one will even live there for 40 years.
  • English Standard Version - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
  • Christian Standard Bible - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • New American Standard Bible - A human foot will not pass through it, nor will the foot of an animal pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • New King James Version - Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
  • Amplified Bible - No man’s foot will pass through it, no animal’s foot will pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • American Standard Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • King James Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • New English Translation - No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • World English Bible - No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
  • 新標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 當代譯本 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 聖經新譯本 - 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。
  • 現代標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 文理和合譯本 - 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、
  • Nueva Versión Internacional - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • 현대인의 성경 - 사람이나 짐승이 그 땅을 밟고 지나가지 않을 것이며 40년 동안 그 땅에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
  • リビングバイブル - 四十年間、誰ひとり、獣一匹さえエジプトを通らないだろう。もちろん、住む者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, sẽ không có một sinh vật nào đi ngang đó, dù người hay thú vật. Nó sẽ hoàn toàn bị bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีรอยเท้าทั้งของคนและของสัตว์เหยียบผ่าน จะไม่มีใครอาศัยที่นั่นตลอดสี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​มนุษย์​คน​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​สัตว์​ป่า​ตัว​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป มัน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​เป็น​เวลา 40 ปี
  • Daniel 9:2 - During the first year of his reign, I, Daniel, learned from reading the word of the Lord, as revealed to Jeremiah the prophet, that Jerusalem must lie desolate for seventy years.
  • Ezekiel 31:12 - A foreign army—the terror of the nations—has cut it down and left it fallen on the ground. Its branches are scattered across the mountains and valleys and ravines of the land. All those who lived in its shadow have gone away and left it lying there.
  • Isaiah 23:15 - For seventy years, the length of a king’s life, Tyre will be forgotten. But then the city will come back to life as in the song about the prostitute:
  • Isaiah 23:17 - Yes, after seventy years the Lord will revive Tyre. But she will be no different than she was before. She will again be a prostitute to all kingdoms around the world.
  • Jeremiah 29:10 - This is what the Lord says: “You will be in Babylon for seventy years. But then I will come and do for you all the good things I have promised, and I will bring you home again.
  • 2 Chronicles 36:21 - So the message of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
  • Jeremiah 25:11 - This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
  • Jeremiah 25:12 - “Then, after the seventy years of captivity are over, I will punish the king of Babylon and his people for their sins,” says the Lord. “I will make the country of the Babylonians a wasteland forever.
  • Ezekiel 30:10 - “For this is what the Sovereign Lord says: By the power of King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
  • Ezekiel 30:11 - He and his armies—the most ruthless of all— will be sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Ezekiel 30:12 - I will dry up the Nile River and sell the land to wicked men. I will destroy the land of Egypt and everything in it by the hands of foreigners. I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 30:13 - “This is what the Sovereign Lord says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.
  • Ezekiel 33:28 - I will completely destroy the land and demolish her pride. Her arrogant power will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate that no one will even travel through them.
  • Ezekiel 36:28 - “And you will live in Israel, the land I gave your ancestors long ago. You will be my people, and I will be your God.
  • Jeremiah 43:11 - And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
  • Jeremiah 43:12 - He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.
  • Ezekiel 32:13 - I will destroy all your flocks and herds that graze beside the streams. Never again will people or animals muddy those waters with their feet.
聖經
資源
計劃
奉獻