逐節對照
- Thai KJV - บรรดาผู้ที่ถือกรรเชียง พวกลูกเรือและบรรดาต้นหนแห่งทะเลจะลงมาจากเรือของเขา มายืนอยู่บนฝั่ง
- 新标点和合本 - 凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
- 和合本2010(神版-简体) - 所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
- 当代译本 - 所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
- 圣经新译本 - 所有荡桨的、 水手和航海的舵手, 都必离开他们的船只, 站在陆上。
- 现代标点和合本 - 凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- 和合本(拼音版) - 凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- New International Version - All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
- New International Reader's Version - All those who man the oars will desert their ships. The sailors and all the officers will stand on the shore.
- English Standard Version - and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
- New Living Translation - All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
- Christian Standard Bible - All the oarsmen disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
- New American Standard Bible - All who handle the oar, The seamen and all the sailors of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,
- New King James Version - “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
- Amplified Bible - All who handle the oar, The mariners and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the shore,
- American Standard Version - And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
- King James Version - And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
- New English Translation - They will descend from their ships – all who handle the oar, the sailors and all the sea captains – they will stand on the land.
- World English Bible - All who handle the oars, the mariners and all the pilots of the sea, will come down from their ships. They will stand on the land,
- 新標點和合本 - 凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有划槳的 都從他們的船下來; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有划槳的 都從他們的船下來; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
- 當代譯本 - 所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
- 聖經新譯本 - 所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
- 呂振中譯本 - 一切盪槳的、 水手和海上一切掌舵的、 都必離開他們的船隻, 站在陸地上。
- 現代標點和合本 - 凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
- 文理和合譯本 - 凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
- 文理委辦譯本 - 凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡執槳 執槳或作司舵 者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、
- Nueva Versión Internacional - Todos los remeros abandonarán las naves; marineros y timoneles bajarán a tierra.
- 현대인의 성경 - 노를 젓는 사공들과 바다의 모든 선원들이 다 그들의 배를 버려 두고 해안에 서서
- Новый Русский Перевод - Все, кто сидит на веслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.
- Восточный перевод - Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tous les rameurs, les matelots, tous les marins ╵qui sillonnent la mer ╵quitteront leurs navires et se tiendront sur terre,
- リビングバイブル - 海に出ていた船員が上陸し、 本土の岸に立って見回しながら大声で泣き、 頭にちりを振りかけ、灰の中をころげ回る。
- Nova Versão Internacional - Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
- Hoffnung für alle - Alle Seeleute verlassen ihre Schiffe und bleiben voller Entsetzen an Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tay chèo đều bỏ thuyền của chúng; các lính thủy và hoa tiêu bỏ tàu vào đứng trên bờ biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ถือกรรเชียง จะสละเรือ นักเดินเรือและลูกเรือทั้งหลาย จะยืนอยู่ที่ชายฝั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ถือกรรเชียง จะสละเรือ พวกลูกเรือและนายเรือ จะยืนบนฝั่งทะเล
交叉引用
- วิวรณ์ 18:17 - เพียงในชั่วโมงเดียว ทรัพย์สมบัติอันยิ่งใหญ่นั้นก็พินาศสูญไปสิ้น” และนายเรือทุกคน คนที่โดยสารเรือ พวกลูกเรือ และคนทั้งหลายที่มีอาชีพทางทะเล ก็ได้ยืนอยู่แต่ห่างๆ
- วิวรณ์ 18:18 - และเมื่อคนเหล่านั้นได้เห็นควันไฟที่ไหม้นครนั้นก็ร้องว่า “นครใดเล่าจะเป็นเหมือนมหานครนี้”
- วิวรณ์ 18:19 - และเขาทั้งหลายก็โปรยผงคลีลงบนศีรษะของตน พลางร้องไห้คร่ำครวญว่า “อนิจจาเอ๋ย อนิจจาเอ๋ย มหานครนั้น อันเป็นที่ซึ่งคนทั้งปวงที่มีเรือกำปั่นเดินทะเลได้กลายเป็นคนมั่งมีด้วยเหตุจากสิ่งของมีค่าของนครนั้น เพราะภายในชั่วโมงเดียวนครนั้นก็เป็นที่รกร้างไป”
- วิวรณ์ 18:20 - เมืองสวรรค์ พวกอัครสาวกอันบริสุทธิ์ และพวกศาสดาพยากรณ์ทั้งหลาย จงร่าเริงยินดีเพราะนครนั้นเถิด เพราะพระเจ้าทรงแก้แค้นต่อนครนั้นให้ท่านทั้งหลายแล้ว
- วิวรณ์ 18:21 - แล้วทูตสวรรค์องค์หนึ่งที่มีฤทธิ์มาก ก็ได้ยกหินก้อนหนึ่งเหมือนหินโม่ใหญ่ทุ่มลงไปในทะเลแล้วว่า “บาบิโลนมหานครนั้นจะถูกทุ่มลงโดยแรงอย่างนี้แหละ และจะไม่มีใครเห็นนครนั้นอีกต่อไปเลย
- วิวรณ์ 18:22 - และจะไม่มีใครได้ยินเสียงนักดีดพิณเขาคู่ นักเล่นมโหรี นักเป่าปี่ และนักเป่าแตร ในเจ้าอีกต่อไป และในเจ้าจะไม่มีช่างในวิชาช่างต่างๆอีกต่อไป และจะไม่มีใครได้ยินเสียงโม่แป้งในเจ้าอีกต่อไป
- วิวรณ์ 18:23 - และในเจ้าจะไม่มีแสงประทีปส่องสว่างอีกต่อไป และจะไม่มีใครได้ยินเสียงเจ้าบ่าวเจ้าสาวในเจ้าอีกต่อไป เพราะว่าบรรดาพ่อค้าของเจ้าได้เป็นคนใหญ่โตแห่งแผ่นดินโลกแล้ว และโดยวิทยาคมของเจ้าได้ล่อลวงบรรดาประชาชาติให้ลุ่มหลง
- วิวรณ์ 18:24 - และในนครนั้นเขาได้พบโลหิตของพวกศาสดาพยากรณ์และพวกวิสุทธิชน และบรรดาคนที่ถูกฆ่าบนแผ่นดินโลก”
- เอเสเคียล 32:10 - เออ เมื่อเราแกว่งดาบของเราต่อหน้าเขาทั้งหลาย เราจะกระทำให้ชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากแลตะลึงที่ท่าน และกษัตริย์ของเขาทั้งหลายจะสะทกสะท้านเพราะท่าน ในวันที่ท่านล้มลงนั้น เขาทั้งหลายจะตัวสั่นทุกขณะจิตทั่วกันเพราะห่วงชีวิตของตนเอง
- เอเสเคียล 26:16 - แล้วเจ้านายทั้งสิ้นที่ทะเลจะก้าวลงมาจากบัลลังก์และเปลื้องเครื่องทรงออก และปลดเครื่องแต่งตัวที่ปักออกเสีย และจะเอาความสั่นกลัวมาเป็นเครื่องทรง จะประทับอยู่บนพื้นดินและสั่นอยู่ทุกขณะและหวาดกลัวเพราะเจ้า