Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:6 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
  • Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ของ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ บน​แผ่นดิน​ใหญ่​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ฟัน แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • Иезекииль 25:11 - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Иезекииль 25:5 - Я превращу столицу Равву в пастбище для верблюдов, а Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
  • Иеремия 49:2 - Но настанут дни, – возвещает Господь, – когда по Моей воле прозвучит боевой клич под аммонитской столицей Равва. Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла. Тогда Израиль прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Господь. –
  • Иезекииль 16:48 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери.
  • Иезекииль 25:7 - Я воздену над тобой руку и отдам тебя на разграбление народам. Я истреблю тебя из числа народов и уберу из числа стран; Я искореню тебя. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь».
  • Иезекииль 25:17 - Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Господь.
  • Иезекииль 25:14 - Я отомщу Эдому руками Моего народа, Израиля, который обрушит на Эдом Мой гнев и ярость. Они узнают, что такое Моя месть, – возвещает Владыка Господь.
  • Иезекииль 16:46 - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Иезекииль 26:8 - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
  • Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ของ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ บน​แผ่นดิน​ใหญ่​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ฟัน แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Иезекииль 25:11 - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Иезекииль 25:5 - Я превращу столицу Равву в пастбище для верблюдов, а Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
  • Иеремия 49:2 - Но настанут дни, – возвещает Господь, – когда по Моей воле прозвучит боевой клич под аммонитской столицей Равва. Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла. Тогда Израиль прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Господь. –
  • Иезекииль 16:48 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери.
  • Иезекииль 25:7 - Я воздену над тобой руку и отдам тебя на разграбление народам. Я истреблю тебя из числа народов и уберу из числа стран; Я искореню тебя. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь».
  • Иезекииль 25:17 - Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я – Господь.
  • Иезекииль 25:14 - Я отомщу Эдому руками Моего народа, Израиля, который обрушит на Эдом Мой гнев и ярость. Они узнают, что такое Моя месть, – возвещает Владыка Господь.
  • Иезекииль 16:46 - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Иезекииль 26:8 - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
聖經
資源
計劃
奉獻