逐節對照
- 中文標準譯本 - 我要使你歌唱的喧囂止息,你豎琴的聲音不再被聽見。
- 新标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
- 当代译本 - 我必使你的歌声消逝,琴音断绝。
- 圣经新译本 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
- 中文标准译本 - 我要使你歌唱的喧嚣止息,你竖琴的声音不再被听见。
- 现代标点和合本 - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
- 和合本(拼音版) - 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
- New International Version - I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
- New International Reader's Version - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
- English Standard Version - And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
- New Living Translation - I will stop the music of your songs. No more will the sound of harps be heard among your people.
- Christian Standard Bible - I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
- New American Standard Bible - So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.
- New King James Version - I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.
- Amplified Bible - So I will silence your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.
- American Standard Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
- King James Version - And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
- New English Translation - I will silence the noise of your songs; the sound of your harps will be heard no more.
- World English Bible - I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
- 新標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你唱歌的聲音止息;人不再聽見你彈琴的聲音。
- 當代譯本 - 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。
- 聖經新譯本 - 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。
- 呂振中譯本 - 我必使你歌曲的音響止息;你琴瑟的聲音、人必不再聽到。
- 現代標點和合本 - 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
- 文理和合譯本 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
- 文理委辦譯本 - 謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、
- Nueva Versión Internacional - Así pondré fin al ruido de tus canciones, y no se volverá a escuchar la melodía de tus arpas.
- 현대인의 성경 - 내가 너의 노랫소리를 그치게 하고 너의 수금 소리가 다시 들리지 않게 하며
- Новый Русский Перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Восточный перевод - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres.
- リビングバイブル - わたしは、おまえが歌うのをやめさせる。 もう竪琴の音も聞こえなくなる。
- Nova Versão Internacional - Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
- Hoffnung für alle - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้เสียงเพลงของเจ้ายุติลง จะไม่ได้ยินเสียงของพิณสิบสายอีก
- Thai KJV - เสียงเพลงของเจ้านั้นเราก็จะให้หยุด และเสียงพิณเขาคู่ของเจ้าจะไม่ได้ยินอีก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำให้เสียงเพลงของเจ้าที่ดังกึกก้องอยู่นั้นสิ้นสุดลง และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป
- onav - وَأُخْرِسُ أَهَازِيجَ أَغَانِيكِ، وَلا تَتَرَدَّدُ بَعْدُ رَنَّاتُ أَعْوَادِكِ،
交叉引用
- 啟示錄 18:22 - 彈琴的、奏樂的、吹笛的、吹號之人的聲音, 在你中間絕不會再聽到了! 各種手藝的工匠, 在你中間絕不會再找到了! 磨石的聲音, 在你中間絕不會再聽到了!
- 啟示錄 18:23 - 燈的亮光, 在你中間絕不會再照耀了! 新郎和新娘的聲音, 在你中間絕不會再聽到了! 因為你的商人一向是地上的大人物, 又因為萬國都被你的邪術 所迷惑,
- 以西結書 28:13 - 你在神的伊甸園中, 以各樣的寶石為妝飾, 有紅寶石、黃玉和鑽石, 黃水晶、紅瑪瑙和碧玉, 藍寶石、綠松石和綠寶石; 你身上的衣襟和花邊, 是金線的工藝 ; 這些都在你受造的日子裡預備好了。
- 以賽亞書 22:2 - 你這充滿叫嚷的喧鬧之城、歡騰之邑啊! 你當中被殺的人, 卻不是被刀所殺, 也不是死於戰場。
- 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
- 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
- 雅各書 5:4 - 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
- 以賽亞書 23:7 - 難道這就是你們歡騰的城嗎? 這城起源於遠古, 她的腳帶她到遠方居住。
- 以賽亞書 5:12 - 他們的宴席上有豎琴、里拉琴、鈴鼓、橫笛和酒, 但他們沒有注目耶和華的作為, 也沒有注視他手所做的。
- 阿摩司書 6:4 - 你們躺臥象牙床, 在床鋪上悠然愜意; 你們享用羊群中的羊羔, 還有牛圈中的牛犢;
- 阿摩司書 6:5 - 你們伴著里拉琴的樂曲歡唱, 並像大衛那樣為自己設計各樣樂器;
- 阿摩司書 6:6 - 你們大碗喝酒, 用最好的油抹身, 毫不為約瑟的敗亡而憂心。
- 阿摩司書 6:7 - 因此, 現在你們必成為首先被擄走的人, 悠然愜意的宴樂必消失。
- 何西阿書 2:11 - 我要終止她所有的歡慶, 終止她的節期、新月節、安息日 以及她所有的約期。
- 以賽亞書 24:8 - 歡快的鈴鼓聲止息, 歡騰者的喧嚷停止, 歡快的琴聲也止息了。
- 以賽亞書 24:9 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
- 以賽亞書 14:11 - 你的威勢和你琴瑟的樂聲也墜入陰間, 你下面鋪的是蛆, 上面 蓋的是蟲。
- 以賽亞書 23:16 - 「被遺忘的妓女啊, 拿起豎琴,走遍全城吧! 要彈得妙、唱得多, 好使人再記起你!」