逐節對照
- 中文标准译本 - “阿荷拉属于我却行淫,爱恋她的情人,就是那些邻邦的亚述人 。
- 新标点和合本 - “阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “阿荷拉归我之后却仍行淫,恋慕所爱的人,就是亚述人,都是战士 ,
- 和合本2010(神版-简体) - “阿荷拉归我之后却仍行淫,恋慕所爱的人,就是亚述人,都是战士 ,
- 当代译本 - “阿荷拉归属我后仍然淫乱,贪恋她的情人亚述战士。
- 圣经新译本 - “阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫,恋慕她的爱人,就是亚述的战士。
- 现代标点和合本 - “阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
- 和合本(拼音版) - “阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
- New International Version - “Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians—warriors
- New International Reader's Version - “Oholah was unfaithful to me even while she still belonged to me. She longed for her Assyrian lovers. They included soldiers
- English Standard Version - “Oholah played the whore while she was mine, and she lusted after her lovers the Assyrians, warriors
- New Living Translation - “Then Oholah lusted after other lovers instead of me, and she gave her love to the Assyrian officers.
- The Message - “Oholah started whoring while she was still mine. She lusted after Assyrians as lovers: military men smartly uniformed in blue, ambassadors and governors, good-looking young men mounted on fine horses. Her lust was unrestrained. She was a whore to the Assyrian elite. She compounded her filth with the idols of those to whom she gave herself in lust. She never slowed down. The whoring she began while young in Egypt she continued, sleeping with men who played with her breasts and spent their lust on her.
- Christian Standard Bible - “Oholah acted like a prostitute even though she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians: warriors
- New American Standard Bible - “Oholah prostituted herself while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,
- New King James Version - “Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
- Amplified Bible - “Oholah played the prostitute while she was Mine; and she adored and lusted after her lovers (allies), the Assyrians, her neighbors,
- American Standard Version - And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
- King James Version - And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
- New English Translation - “Oholah engaged in prostitution while she was mine. She lusted after her lovers, the Assyrians – warriors
- World English Bible - “Oholah played the prostitute when she was mine. She doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
- 新標點和合本 - 「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「阿荷拉歸我之後卻仍行淫,戀慕所愛的人,就是亞述人,都是戰士 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「阿荷拉歸我之後卻仍行淫,戀慕所愛的人,就是亞述人,都是戰士 ,
- 當代譯本 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
- 聖經新譯本 - “阿荷拉嫁了我以後仍行邪淫,戀慕她的愛人,就是亞述的戰士。
- 呂振中譯本 - 『 阿荷拉 在我 手 下的時候躭於邪淫,戀愛了她所愛的人, 亞述 人,
- 中文標準譯本 - 「阿荷拉屬於我卻行淫,愛戀她的情人,就是那些鄰邦的亞述人 。
- 現代標點和合本 - 「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。
- 文理和合譯本 - 阿荷拉既歸我、乃行淫亂、戀其情人鄰邦亞述族、
- 文理委辦譯本 - 亞何拉於歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿荷拉 于歸乎我之後行淫、戀其所愛者、即鄰邦 亞述 人、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Aholá me pertenecía, me fue infiel y se enamoró perdidamente de sus amantes los asirios,
- 현대인의 성경 - “오홀라는 나의 것이었는데도 창녀짓을 하며 그 이웃에 있는 앗시리아 사람들을 애인으로 삼아 그들을 사모하였으니
- Новый Русский Перевод - Огола стала блудницей, когда еще была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
- Восточный перевод - Огола стала блудницей, когда ещё была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огола стала блудницей, когда ещё была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огола стала блудницей, когда ещё была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
- La Bible du Semeur 2015 - Ohola était mienne, mais elle s’est prostituée. Ce fut avec passion qu’elle aima ses amants les Assyriens, guerriers
- Nova Versão Internacional - “Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
- Hoffnung für alle - Doch hinter meinem Rücken wurde Ohola mir untreu. Sie warf sich ihren Liebhabern an den Hals, den kriegerischen Assyrern,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ô-hô-la bỏ Ta để đi theo các thần khác, nó phải lòng các quan chức A-sy-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอโฮลาห์เริ่มขายตัวตั้งแต่นางยังเป็นของเรา นางกระสันหาชู้รักของนาง คือเหล่านักรบอัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอโฮลาห์ทำตนเป็นหญิงใจง่ายขณะที่นางเป็นของเรา และนางต้องตาต้องใจในบรรดาชู้ของนางคือชาวอัสซีเรียผู้เป็นนักรบ
- Thai KJV - โอโฮลาห์เล่นชู้เมื่อเธอเป็นของเรา เธอลุ่มหลงพวกคนรักของเธอ คืออัสซีเรียเพื่อนบ้านของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โอโฮลาห์ไปขายตัวในขณะที่ยังเป็นเมียของเรา และนางได้ลุ่มหลงพวกชู้รักของนาง คือชาวอัสซีเรียพวกนักรบ
- onav - وَزَنَتْ أُهُولَةُ مَعَ أَنَّهَا كَانَتْ لِي، وَعَشِقَتْ مُحِبِّيهَا الأَشُّورِيِّينَ الأَبْطَالَ.
交叉引用
- 以西结书 23:9 - 因此我把她交在她情人们手中,就是她所爱恋的亚述人手中。
- 以西结书 16:37 - 所以看哪,我必招聚你喜爱的那些情人,以及你爱慕的那些人,连同你恨恶的那些人。我要从四围招聚他们攻击你,把你的下体裸露给他们,使他们看见你整个下体。
- 列王纪上 16:31 - 他效法尼八之子耶罗波安的罪恶,对他还算为小事,他又娶了西顿王埃特巴力的女儿耶洗别为妻,去服事巴力,向它下拜。
- 列王纪上 16:32 - 他在撒玛利亚建造巴力庙宇,在其中为巴力设立了一座祭坛。
- 列王纪上 14:16 - 因着耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和华必撇弃以色列。”
- 列王纪上 21:26 - 他效法从前在以色列子民面前被耶和华赶出的亚摩利人所做的一切,做极为可憎的事,去追随偶像。
- 何西阿书 12:1 - 以法莲以风为食, 追逐东风, 终日增添虚谎和毁坏。 他与亚述立约, 把油送给埃及。
- 以西结书 23:20 - 她甘愿作他们的情妇;他们的下体如驴,精壮如马。
- 列王纪上 15:30 - 这是因耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和华以色列的神。
- 以西结书 23:16 - 她一看见,就爱恋他们,派使者到迦勒底去见他们。
- 列王纪上 15:26 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
- 以西结书 23:12 - 她爱恋亚述人,那些省长和官长,披挂整齐的军人,骑马的马兵,他们全都是英俊的青年人。
- 列王纪上 14:9 - 你反而行恶超过所有在你之前的人,去为自己制造别的神和铸像惹怒我,把我抛在背后。
- 何西阿书 10:6 - 连它也要被带到亚述, 成为献给亚述大王的贡物。 以法莲必承受羞辱, 以色列将因自己的谋略而羞惭。
- 列王纪下 17:7 - 这是因为以色列子民犯罪,得罪了耶和华他们的神——就是从埃及地和埃及王法老手下把他们带上来的那一位,而去敬畏别的神,
- 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的习俗,以及以色列诸王所推行的习俗。
- 列王纪下 17:9 - 以色列子民暗中对他们的神耶和华做了不义的事,在他们所有的城镇,从守望楼到堡垒城,为自己建造了高坛。
- 列王纪下 17:10 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
- 列王纪下 17:11 - 他们像耶和华在他们面前驱逐的那些国民一样,在所有的高坛烧香,并且做恶事来惹怒耶和华。
- 列王纪下 17:12 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
- 列王纪下 17:13 - 所以,耶和华藉着众先知、众先见警诫以色列和犹大,说:“你们要转离自己邪恶的道路,谨守我的诫命、律例,遵行我的一切律法,这律法是我所吩咐你们祖先,又藉着我的仆人众先知传给你们的。”
- 列王纪下 17:14 - 他们却不听从,反而像他们的祖先一样硬着颈项,不信靠耶和华他们的神。
- 列王纪下 17:15 - 他们厌弃耶和华的定例和他与他们祖先所立的约,厌弃他对他们的警诫。他们随从虚无的神明,以致自己也变得虚妄;又随从周围的那些民族,就是耶和华所吩咐他们不可效法的外邦人。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃了他们的神耶和华的一切诫命,为自己造了两个牛犊的铸像,制作了亚舍拉柱,向天上的万象下拜,服事巴力。
- 列王纪下 17:17 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
- 列王纪下 17:18 - 于是耶和华对以色列大大发怒,把他们从自己面前驱逐,唯有犹大支派被留下。
- 以西结书 23:7 - 她与那些人放纵行淫,他们都是最优秀的亚述人;她追随所爱恋的那些人和他们的一切偶像,玷污了自己。
- 以西结书 16:28 - 然而你因为不满足,又与亚述人行淫。你与他们行淫,还是不满足,
- 何西阿书 8:9 - 他们竟然投奔亚述, 如同独行的野驴; 以法莲贿买情人。
- 何西阿书 8:10 - 尽管他们在列国中贿买情人, 现在我必聚拢他们施行审判 , 他们很快就要因君王和首领 所加的重担而痛苦不堪。
- 列王纪下 16:7 - 亚哈斯派遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王。”
- 列王纪下 17:3 - 亚述王撒缦以色上来攻打何西阿,何西阿就臣服于他,向他进贡。
- 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的病患, 犹大看见自己的创伤, 以法莲就前往亚述, 派人去见那大君王。 可是他不能医治你们, 不能治愈你们的创伤。
- 列王纪下 15:19 - 亚述王普勒侵入这地,米纳恒就给了普勒一千他连得 银子,为要普勒帮助他巩固手中的王权。