Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:47 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝูง​ชน​จะ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวก​นาง และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​นาง พวก​เขา​จะ​ฆ่า​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​นาง และ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​นาง​จน​หมด​สิ้น
  • 新标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 当代译本 - 这些人要用石头打死她们,用刀杀戮她们,并杀死她们的儿女,用火烧毁她们的房屋。
  • 圣经新译本 - 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
  • 现代标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • New International Version - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
  • New International Reader's Version - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
  • English Standard Version - And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
  • New Living Translation - For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
  • Christian Standard Bible - The assembly will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • New American Standard Bible - The contingent will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn their houses with fire.
  • New King James Version - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
  • Amplified Bible - And the horde will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn down their houses with fire.
  • American Standard Version - And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • King James Version - And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • New English Translation - That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • World English Bible - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • 新標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 當代譯本 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
  • 聖經新譯本 - 這些人必用石頭打她們,用刀劍砍她們,又殺戮她們的兒女,放火燒毀她們的房屋。
  • 呂振中譯本 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
  • 現代標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 文理和合譯本 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que la multitud las apedree y las despedace con la espada! ¡Que maten a sus hijos y a sus hijas, y les prendan fuego a sus casas!
  • 현대인의 성경 - 그 폭도들이 그들을 돌로 치고 칼을 휘두르며 그들의 자녀를 죽이고 그들의 집에 불을 지를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
  • リビングバイブル - 敵兵は彼女たちを石で打ち、剣で殺し、息子や娘を虐殺し、家は火で焼き払う。
  • Nova Versão Internacional - A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas, destruirão suas casas e as queimarão.
  • Hoffnung für alle - und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân địch sẽ ném đá và đâm chém chúng. Quân địch sẽ tàn sát con trai con gái chúng và thiêu hủy nhà cửa chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนนั้นจะเอาหินขว้างและฆ่าพวกนางด้วยดาบ เขาจะฆ่าลูกชายลูกสาวของนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางหมดสิ้น
交叉引用
  • เอเสเคียล 9:6 - พวก​เจ้า​จง​สังหาร​ชาย​ชรา ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว ผู้​หญิง​และ​เด็ก แต่​จง​อย่า​แตะ​ต้อง​ผู้​ใด​ที่​มี​เครื่อง​หมาย โดย​เริ่ม​จาก​ที่​พำนัก​ของ​เรา” ดังนั้น​พวก​ท่าน​จึง​เริ่ม​กระทำ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​หน้า​พระ​ตำหนัก
  • เอเสเคียล 23:25 - เรา​จะ​เบน​ความ​กริ้ว​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​มา​ที่​ตัว​เจ้า เพื่อ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ความ​ฉุนเฉียว พวก​เขา​จะ​ตัด​จมูก​และ​หู​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ พวก​เขา​จะ​จับ​ตัว​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ถูก​ไฟ​เผา
  • เยเรมีย์ 33:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​บ้าน​เรือน​ของ​เมือง​นี้​และ​วัง​ทั้ง​หลาย​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​ถูก​พัง​ลง เนื่องจาก​พวก​เขา​ป้องกัน​และ​ต่อสู้​เมื่อ​ศัตรู​ใช้​อาวุธ​และ​ก่อ​เชิงเทิน​ประชิด​ตัว
  • เยเรมีย์ 33:5 - ใน​การ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย “จะ​มี​ร่าง​ของ​คน​ตาย​ใน​บ้าน​เรือน เรา​เป็น​ผู้​ที่​ฆ่า​พวก​เขา​เนื่องจาก​ความ​โกรธ​และ​กริ้ว​มาก เรา​ได้​ซ่อน​หน้า​ของ​เรา​ไป​จาก​เมือง​นี้​แล้ว​ก็​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 23:29 - และ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง และ​เอา​ผล​จาก​แรง​งาน​ทั้ง​หมด​ของ​เจ้า​ไป และ​ทิ้ง​ให้​เจ้า​เปลือย​เปล่า และ​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​เปิด​โปง ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​และ​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​เจ้า​นั่น​แหละ
  • เอเสเคียล 24:6 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด วิบัติ​จง​เกิด​แก่​หม้อ​ต้ม​ที่​มี​ตะกรัน​ติด​อยู่​ใน​หม้อ​และ​ยัง​ไม่​หลุด​ออก จง​คีบ​เนื้อ​ออก​จาก​หม้อ​ที​ละ​ชิ้น​โดย​ไม่​เลือก​ว่า​ชิ้น​ไหน​ก่อน
  • เยเรมีย์ 52:13 - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:16 - รวบ​รวม​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้​มา​ไว้​ที่​กลาง​ลาน​เมือง จง​เผา​เมือง​และ​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้ ดัง​เช่น​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ให้​เป็น​กอง​สลัก​หัก​พัง​เป็น​นิตย์ ไม่​มี​การ​ก่อสร้าง​ขึ้น​ใหม่​อีก
  • 2 พงศาวดาร 36:17 - ดังนั้น​พระ​องค์​ให้​กษัตริย์​ของ​ชาว​เคลเดีย ​ขึ้น​มา​โจมตี​พวก​เขา ท่าน​ใช้​ดาบ​สังหาร​พวก​ชาย​หนุ่ม​ที่​อยู่​ใน​ที่​พำนัก ท่าน​ไม่​มี​เมตตา​ต่อ​ชาย​หนุ่ม​หรือ​หญิง​สาว คน​ชรา​หรือ​ทุพพลภาพ พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 36:18 - ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ทั้ง​ใหญ่​และ​เล็ก ของ​ล้ำค่า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ของ​มี​ค่า​ของ​กษัตริย์​และ​ของ​บรรดา​ขุนนาง สิ่ง​เหล่า​นี้​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​หมด
  • 2 พงศาวดาร 36:19 - และ​พวก​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​พัง​ทลาย​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เผา​วัง​ทั้ง​หมด และ​ทำลาย​เครื่อง​ใช้​มี​ค่า​ทุก​อย่าง
  • เยเรมีย์ 39:8 - ชาว​เคลเดีย​เผา​วัง​กษัตริย์​และ​บ้าน​ประชาชน และ​พัง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • เอเสเคียล 24:21 - จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำลาย​ที่​พำนัก​ของ​เรา ความ​ยโส​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า และ​เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ใน​ชีวิต​ของ​เจ้า และ​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย
  • เอเสเคียล 16:40 - พวก​เขา​จะ​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​เจ้า พวก​เขา​จะ​ใช้​หิน​ขว้าง​เจ้า และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​ให้​ขาด​เป็น​ท่อนๆ
  • เอเสเคียล 16:41 - พวก​เขา​จะ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​เจ้า และ​ลง​โทษ​เจ้า​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​หญิง เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หยุด​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา และ​เจ้า​จะ​ไม่​จ่าย​ค่า​จ้าง​บรรดา​คน​รัก​ของ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝูง​ชน​จะ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​พวก​นาง และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​นาง พวก​เขา​จะ​ฆ่า​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​พวก​นาง และ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​นาง​จน​หมด​สิ้น
  • 新标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 当代译本 - 这些人要用石头打死她们,用刀杀戮她们,并杀死她们的儿女,用火烧毁她们的房屋。
  • 圣经新译本 - 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
  • 现代标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • New International Version - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
  • New International Reader's Version - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
  • English Standard Version - And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
  • New Living Translation - For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
  • Christian Standard Bible - The assembly will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • New American Standard Bible - The contingent will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn their houses with fire.
  • New King James Version - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
  • Amplified Bible - And the horde will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn down their houses with fire.
  • American Standard Version - And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • King James Version - And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • New English Translation - That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
  • World English Bible - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • 新標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 當代譯本 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
  • 聖經新譯本 - 這些人必用石頭打她們,用刀劍砍她們,又殺戮她們的兒女,放火燒毀她們的房屋。
  • 呂振中譯本 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
  • 現代標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 文理和合譯本 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 文理委辦譯本 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que la multitud las apedree y las despedace con la espada! ¡Que maten a sus hijos y a sus hijas, y les prendan fuego a sus casas!
  • 현대인의 성경 - 그 폭도들이 그들을 돌로 치고 칼을 휘두르며 그들의 자녀를 죽이고 그들의 집에 불을 지를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
  • リビングバイブル - 敵兵は彼女たちを石で打ち、剣で殺し、息子や娘を虐殺し、家は火で焼き払う。
  • Nova Versão Internacional - A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas, destruirão suas casas e as queimarão.
  • Hoffnung für alle - und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân địch sẽ ném đá và đâm chém chúng. Quân địch sẽ tàn sát con trai con gái chúng và thiêu hủy nhà cửa chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนนั้นจะเอาหินขว้างและฆ่าพวกนางด้วยดาบ เขาจะฆ่าลูกชายลูกสาวของนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางหมดสิ้น
  • เอเสเคียล 9:6 - พวก​เจ้า​จง​สังหาร​ชาย​ชรา ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว ผู้​หญิง​และ​เด็ก แต่​จง​อย่า​แตะ​ต้อง​ผู้​ใด​ที่​มี​เครื่อง​หมาย โดย​เริ่ม​จาก​ที่​พำนัก​ของ​เรา” ดังนั้น​พวก​ท่าน​จึง​เริ่ม​กระทำ​ต่อ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​หน้า​พระ​ตำหนัก
  • เอเสเคียล 23:25 - เรา​จะ​เบน​ความ​กริ้ว​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​มา​ที่​ตัว​เจ้า เพื่อ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ความ​ฉุนเฉียว พวก​เขา​จะ​ตัด​จมูก​และ​หู​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ พวก​เขา​จะ​จับ​ตัว​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​มา​ได้​จะ​ถูก​ไฟ​เผา
  • เยเรมีย์ 33:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​บ้าน​เรือน​ของ​เมือง​นี้​และ​วัง​ทั้ง​หลาย​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​ถูก​พัง​ลง เนื่องจาก​พวก​เขา​ป้องกัน​และ​ต่อสู้​เมื่อ​ศัตรู​ใช้​อาวุธ​และ​ก่อ​เชิงเทิน​ประชิด​ตัว
  • เยเรมีย์ 33:5 - ใน​การ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย “จะ​มี​ร่าง​ของ​คน​ตาย​ใน​บ้าน​เรือน เรา​เป็น​ผู้​ที่​ฆ่า​พวก​เขา​เนื่องจาก​ความ​โกรธ​และ​กริ้ว​มาก เรา​ได้​ซ่อน​หน้า​ของ​เรา​ไป​จาก​เมือง​นี้​แล้ว​ก็​เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 23:29 - และ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง และ​เอา​ผล​จาก​แรง​งาน​ทั้ง​หมด​ของ​เจ้า​ไป และ​ทิ้ง​ให้​เจ้า​เปลือย​เปล่า และ​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​เปิด​โปง ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​และ​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​เจ้า​นั่น​แหละ
  • เอเสเคียล 24:6 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด วิบัติ​จง​เกิด​แก่​หม้อ​ต้ม​ที่​มี​ตะกรัน​ติด​อยู่​ใน​หม้อ​และ​ยัง​ไม่​หลุด​ออก จง​คีบ​เนื้อ​ออก​จาก​หม้อ​ที​ละ​ชิ้น​โดย​ไม่​เลือก​ว่า​ชิ้น​ไหน​ก่อน
  • เยเรมีย์ 52:13 - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:16 - รวบ​รวม​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้​มา​ไว้​ที่​กลาง​ลาน​เมือง จง​เผา​เมือง​และ​ข้าว​ของ​ที่​ริบ​ได้ ดัง​เช่น​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ให้​เป็น​กอง​สลัก​หัก​พัง​เป็น​นิตย์ ไม่​มี​การ​ก่อสร้าง​ขึ้น​ใหม่​อีก
  • 2 พงศาวดาร 36:17 - ดังนั้น​พระ​องค์​ให้​กษัตริย์​ของ​ชาว​เคลเดีย ​ขึ้น​มา​โจมตี​พวก​เขา ท่าน​ใช้​ดาบ​สังหาร​พวก​ชาย​หนุ่ม​ที่​อยู่​ใน​ที่​พำนัก ท่าน​ไม่​มี​เมตตา​ต่อ​ชาย​หนุ่ม​หรือ​หญิง​สาว คน​ชรา​หรือ​ทุพพลภาพ พระ​องค์​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 36:18 - ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ทั้ง​ใหญ่​และ​เล็ก ของ​ล้ำค่า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ของ​มี​ค่า​ของ​กษัตริย์​และ​ของ​บรรดา​ขุนนาง สิ่ง​เหล่า​นี้​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​หมด
  • 2 พงศาวดาร 36:19 - และ​พวก​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​พัง​ทลาย​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เผา​วัง​ทั้ง​หมด และ​ทำลาย​เครื่อง​ใช้​มี​ค่า​ทุก​อย่าง
  • เยเรมีย์ 39:8 - ชาว​เคลเดีย​เผา​วัง​กษัตริย์​และ​บ้าน​ประชาชน และ​พัง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • เอเสเคียล 24:21 - จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำลาย​ที่​พำนัก​ของ​เรา ความ​ยโส​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า และ​เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ใน​ชีวิต​ของ​เจ้า และ​บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ทอด​ทิ้ง​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย
  • เอเสเคียล 16:40 - พวก​เขา​จะ​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​เจ้า พวก​เขา​จะ​ใช้​หิน​ขว้าง​เจ้า และ​ใช้​ดาบ​ฟัน​ให้​ขาด​เป็น​ท่อนๆ
  • เอเสเคียล 16:41 - พวก​เขา​จะ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​เจ้า และ​ลง​โทษ​เจ้า​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​หญิง เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หยุด​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา และ​เจ้า​จะ​ไม่​จ่าย​ค่า​จ้าง​บรรดา​คน​รัก​ของ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
聖經
資源
計劃
奉獻