Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:8 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
  • World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
  • 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
  • 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
  • Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
  • Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
交叉引用
  • Malachi 1:6 - “Isn’t it true that a son honors his father and a worker his master? So if I’m your Father, where’s the honor? If I’m your Master, where’s the respect?” God-of-the-Angel-Armies is calling you on the carpet: “You priests despise me! “You say, ‘Not so! How do we despise you?’ “By your shoddy, sloppy, defiling worship. “You ask, ‘What do you mean, “defiling”? What’s defiling about it?’
  • Malachi 1:7 - “When you say, ‘The altar of God is not important anymore; worship of God is no longer a priority,’ that’s defiling. And when you offer worthless animals for sacrifices in worship, animals that you’re trying to get rid of—blind and sick and crippled animals—isn’t that defiling? Try a trick like that with your banker or your senator—how far do you think it will get you?” God-of-the-Angel-Armies asks you.
  • Amos 8:4 - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
  • Leviticus 19:30 - “Keep my Sabbaths and revere my Sanctuary: I am God.
  • Malachi 1:12 - “All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
  • Ezekiel 22:26 - “‘Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can’t tell the difference between sacred and secular. They tell people there’s no difference between right and wrong. They’re contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level. Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want. Your preachers cover up for the politicians by pretending to have received visions and special revelations. They say, “This is what God, the Master, says . . .” when God hasn’t said so much as one word. Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.’
  • Ezekiel 20:21 - “‘But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
  • Ezekiel 20:13 - “‘But Israel rebelled against me in the desert. They didn’t follow my statutes. They despised my laws for living well and obediently in the ways I had set out. And they totally desecrated my holy Sabbaths. I seriously considered unleashing my anger on them right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out. But I did lift my hand in a solemn oath there in the desert and promise them that I would not bring them into the country flowing with milk and honey that I had chosen for them, that jewel among all lands. I canceled my promise because they despised my laws for living obediently, wouldn’t follow my statutes, and went ahead and desecrated my holy Sabbaths. They preferred living by their no-god idols. But I didn’t go all the way: I didn’t wipe them out, didn’t finish them off in the desert.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
  • 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
  • New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
  • Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
  • New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
  • New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
  • World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
  • 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
  • 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
  • Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
  • リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
  • Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • Malachi 1:6 - “Isn’t it true that a son honors his father and a worker his master? So if I’m your Father, where’s the honor? If I’m your Master, where’s the respect?” God-of-the-Angel-Armies is calling you on the carpet: “You priests despise me! “You say, ‘Not so! How do we despise you?’ “By your shoddy, sloppy, defiling worship. “You ask, ‘What do you mean, “defiling”? What’s defiling about it?’
  • Malachi 1:7 - “When you say, ‘The altar of God is not important anymore; worship of God is no longer a priority,’ that’s defiling. And when you offer worthless animals for sacrifices in worship, animals that you’re trying to get rid of—blind and sick and crippled animals—isn’t that defiling? Try a trick like that with your banker or your senator—how far do you think it will get you?” God-of-the-Angel-Armies asks you.
  • Amos 8:4 - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
  • Leviticus 19:30 - “Keep my Sabbaths and revere my Sanctuary: I am God.
  • Malachi 1:12 - “All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
  • Ezekiel 22:26 - “‘Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can’t tell the difference between sacred and secular. They tell people there’s no difference between right and wrong. They’re contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level. Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want. Your preachers cover up for the politicians by pretending to have received visions and special revelations. They say, “This is what God, the Master, says . . .” when God hasn’t said so much as one word. Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.’
  • Ezekiel 20:21 - “‘But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
  • Ezekiel 20:13 - “‘But Israel rebelled against me in the desert. They didn’t follow my statutes. They despised my laws for living well and obediently in the ways I had set out. And they totally desecrated my holy Sabbaths. I seriously considered unleashing my anger on them right there in the desert. But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out. But I did lift my hand in a solemn oath there in the desert and promise them that I would not bring them into the country flowing with milk and honey that I had chosen for them, that jewel among all lands. I canceled my promise because they despised my laws for living obediently, wouldn’t follow my statutes, and went ahead and desecrated my holy Sabbaths. They preferred living by their no-god idols. But I didn’t go all the way: I didn’t wipe them out, didn’t finish them off in the desert.
聖經
資源
計劃
奉獻