Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:16 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
  • 现代标点和合本 - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
  • New International Version - When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - You will be ‘unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible - You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New American Standard Bible - Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • New King James Version - You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • Amplified Bible - You will defile yourself in the sight of the [Gentile] nations, and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
  • American Standard Version - And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
  • 新標點和合本 - 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在列國眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在列國眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 我 必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
  • 現代標點和合本 - 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
  • Nueva Versión Internacional - Serás una deshonra frente a las naciones, pero sabrás que yo soy el Señor”».
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 보는 데서 네가 수치를 당할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь осквернен в глазах народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es toi-même profanée aux yeux des autres peuples, mais tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - あなたは国々の間で辱められる。その時、あなたはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Vor aller Welt wirst du entehrt dastehen, und das hast du dir selbst zuzuschreiben. Dann sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị ô nhục giữa các dân tộc, và ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเป็นที่เสื่อมเสีย ในสายตาของชนชาติทั้งหลาย เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ถูก​ดูหมิ่น​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 1 Kings 20:13 - Just then a lone prophet approached Ahab king of Israel and said, “God’s word: Have you taken a good look at this mob? Well, look again—I’m turning it over to you this very day. And you’ll know, beyond the shadow of a doubt, that I am God.”
  • Ezekiel 39:6 - “I’ll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they’ll realize that I am God.
  • Ezekiel 39:7 - “I’ll reveal my holy name among my people Israel. Never again will I let my holy name be dragged in the mud. Then the nations will realize that I, God, am The Holy in Israel.
  • Daniel 4:33 - It happened at once. Nebuchadnezzar was driven out of human company, ate grass like an ox, and was soaked in heaven’s dew. His hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a hawk. * * *
  • Daniel 4:34 - “At the end of the seven years, I, Nebuchadnezzar, looked to heaven. I was given my mind back and I blessed the High God, thanking and glorifying God, who lives forever: “His sovereign rule lasts and lasts, his kingdom never declines and falls. Life on this earth doesn’t add up to much, but God’s heavenly army keeps everything going. No one can interrupt his work, no one can call his rule into question.
  • 1 Kings 20:28 - Just then a holy man approached the king of Israel saying, “This is God’s word: Because Aram said, ‘God is a god of the mountains and not a god of the valleys,’ I’ll hand over this huge mob of an army to you. Then you’ll know that I am God.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
  • 现代标点和合本 - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
  • New International Version - When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - You will be ‘unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation - And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible - You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New American Standard Bible - Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • New King James Version - You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • Amplified Bible - You will defile yourself in the sight of the [Gentile] nations, and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
  • American Standard Version - And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
  • 新標點和合本 - 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在列國眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在列國眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 我 必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
  • 現代標點和合本 - 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
  • Nueva Versión Internacional - Serás una deshonra frente a las naciones, pero sabrás que yo soy el Señor”».
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 보는 데서 네가 수치를 당할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь осквернен в глазах народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es toi-même profanée aux yeux des autres peuples, mais tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - あなたは国々の間で辱められる。その時、あなたはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Vor aller Welt wirst du entehrt dastehen, und das hast du dir selbst zuzuschreiben. Dann sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị ô nhục giữa các dân tộc, và ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเป็นที่เสื่อมเสีย ในสายตาของชนชาติทั้งหลาย เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ถูก​ดูหมิ่น​ใน​สายตา​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 Kings 20:13 - Just then a lone prophet approached Ahab king of Israel and said, “God’s word: Have you taken a good look at this mob? Well, look again—I’m turning it over to you this very day. And you’ll know, beyond the shadow of a doubt, that I am God.”
  • Ezekiel 39:6 - “I’ll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they’ll realize that I am God.
  • Ezekiel 39:7 - “I’ll reveal my holy name among my people Israel. Never again will I let my holy name be dragged in the mud. Then the nations will realize that I, God, am The Holy in Israel.
  • Daniel 4:33 - It happened at once. Nebuchadnezzar was driven out of human company, ate grass like an ox, and was soaked in heaven’s dew. His hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a hawk. * * *
  • Daniel 4:34 - “At the end of the seven years, I, Nebuchadnezzar, looked to heaven. I was given my mind back and I blessed the High God, thanking and glorifying God, who lives forever: “His sovereign rule lasts and lasts, his kingdom never declines and falls. Life on this earth doesn’t add up to much, but God’s heavenly army keeps everything going. No one can interrupt his work, no one can call his rule into question.
  • 1 Kings 20:28 - Just then a holy man approached the king of Israel saying, “This is God’s word: Because Aram said, ‘God is a god of the mountains and not a god of the valleys,’ I’ll hand over this huge mob of an army to you. Then you’ll know that I am God.”
聖經
資源
計劃
奉獻