Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:14 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
  • 新标点和合本 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 当代译本 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
  • 圣经新译本 - 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
  • 现代标点和合本 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
  • 和合本(拼音版) - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
  • New International Version - Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
  • New International Reader's Version - Will you be brave on the day I deal with you? Will you be strong at that time? I have spoken. I will do this. I am the Lord.
  • English Standard Version - Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
  • The Message - “‘I, God, have spoken. I’ll put an end to this. I’ll throw you to the four winds. I’ll scatter you all over the world. I’ll put a full stop to your filthy living. You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you’ll recognize that I am God.’”
  • Christian Standard Bible - Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will act.
  • New American Standard Bible - Can your heart endure, or can your hands be strong for the days that I will deal with you? I, the Lord, have spoken and will act.
  • New King James Version - Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the Lord, have spoken, and will do it.
  • Amplified Bible - Can your heart (courage) endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I the Lord have spoken, and will act.
  • American Standard Version - Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.
  • King James Version - Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it.
  • New English Translation - Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!
  • World English Bible - Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
  • 新標點和合本 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必照着行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我—耶和華說了這話,就必成就。
  • 當代譯本 - 在我懲罰你的日子,你還有勇氣和力量嗎?我耶和華言出必行,
  • 聖經新譯本 - 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。
  • 呂振中譯本 - 到了我懲辦你的日子,你的心還能忍受得住麼?你的手還能有力麼?我永恆主說了,我必作成。
  • 現代標點和合本 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。
  • 文理和合譯本 - 我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華已言、必降災於爾、爾豈不膽喪手疲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo te haga frente, ¿podrá resistir tu corazón, y tendrán fuerza tus manos? Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 심판하는 날에 네 마음이 견디겠느냐? 네 손에 힘이 있겠느냐? 나 여호와가 말하였으니 내가 반드시 이룰 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Устоит ли твоя храбрость и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Господь, сказал это и сделаю.
  • Восточный перевод - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton courage tiendra-t-il bon, tes mains seront-elles fermes au jour où j’interviendrai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé et j’agirai.
  • リビングバイブル - わたしが罰する日に、あなたは強く、勇敢でいられるだろうか。主であるわたしが語るのだ。みなそのとおり行われる。
  • Nova Versão Internacional - Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu der a você o devido tratamento? Eu, o Senhor, falei e o farei.
  • Hoffnung für alle - Meinst du wirklich, du könntest mir standhalten? Bildest du dir ein, du würdest nicht den Mut verlieren, wenn ich mit dir abrechne? Ich, der Herr, habe gesagt, dass ich dich richten werde, und ich stehe zu meinem Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta xử đoán, ngươi còn làm ra vẻ mạnh dạn, can đảm nữa hay không? Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy, và Ta sẽ thực hiện điều Ta đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เราจัดการกับเจ้า เจ้าจะฝืนทนต่อไปได้หรือ? มือทั้งสองของเจ้าจะยังเข้มแข็งอยู่หรือ? เราผู้เป็นพระเจ้าได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ยัง​กล้าหาญ​ต่อ​ไป​ได้​อีก​หรือ หรือ​ว่า​กำลัง​ของ​เจ้า​จะ​แข็ง​แกร่ง​ได้​ใน​เวลา​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนี้ และ​เรา​จะ​กระทำ​ตาม​นั้น
交叉引用
  • Ezekiel 5:13 - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • 1 Corinthians 10:22 - What? Do we dare to rouse the Lord’s jealousy? Do you think we are stronger than he is?
  • 1 Samuel 15:29 - And he who is the Glory of Israel will not lie, nor will he change his mind, for he is not human that he should change his mind!”
  • Isaiah 31:3 - For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Ezekiel 28:9 - Will you then boast, ‘I am a god!’ to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!
  • Job 40:9 - Are you as strong as God? Can you thunder with a voice like his?
  • Hebrews 10:31 - It is a terrible thing to fall into the hands of the living God.
  • Jeremiah 13:21 - What will you say when the Lord takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor!
  • Isaiah 45:9 - “What sorrow awaits those who argue with their Creator. Does a clay pot argue with its maker? Does the clay dispute with the one who shapes it, saying, ‘Stop, you’re doing it wrong!’ Does the pot exclaim, ‘How clumsy can you be?’
  • Ezekiel 24:14 - “I, the Lord, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign Lord.”
  • Ezekiel 21:7 - When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees will know that it is I, the Lord, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the Lord, have spoken, and I will do what I said!”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the Lord, have spoken, and I will do what I said.
  • 新标点和合本 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 当代译本 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
  • 圣经新译本 - 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
  • 现代标点和合本 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
  • 和合本(拼音版) - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。
  • New International Version - Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
  • New International Reader's Version - Will you be brave on the day I deal with you? Will you be strong at that time? I have spoken. I will do this. I am the Lord.
  • English Standard Version - Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
  • The Message - “‘I, God, have spoken. I’ll put an end to this. I’ll throw you to the four winds. I’ll scatter you all over the world. I’ll put a full stop to your filthy living. You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you’ll recognize that I am God.’”
  • Christian Standard Bible - Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will act.
  • New American Standard Bible - Can your heart endure, or can your hands be strong for the days that I will deal with you? I, the Lord, have spoken and will act.
  • New King James Version - Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the Lord, have spoken, and will do it.
  • Amplified Bible - Can your heart (courage) endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I the Lord have spoken, and will act.
  • American Standard Version - Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.
  • King James Version - Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it.
  • New English Translation - Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!
  • World English Bible - Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
  • 新標點和合本 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必照着行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我—耶和華說了這話,就必成就。
  • 當代譯本 - 在我懲罰你的日子,你還有勇氣和力量嗎?我耶和華言出必行,
  • 聖經新譯本 - 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。
  • 呂振中譯本 - 到了我懲辦你的日子,你的心還能忍受得住麼?你的手還能有力麼?我永恆主說了,我必作成。
  • 現代標點和合本 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。
  • 文理和合譯本 - 我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華已言、必降災於爾、爾豈不膽喪手疲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo te haga frente, ¿podrá resistir tu corazón, y tendrán fuerza tus manos? Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 심판하는 날에 네 마음이 견디겠느냐? 네 손에 힘이 있겠느냐? 나 여호와가 말하였으니 내가 반드시 이룰 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Устоит ли твоя храбрость и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Господь, сказал это и сделаю.
  • Восточный перевод - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton courage tiendra-t-il bon, tes mains seront-elles fermes au jour où j’interviendrai contre toi ? Moi, l’Eternel, j’ai parlé et j’agirai.
  • リビングバイブル - わたしが罰する日に、あなたは強く、勇敢でいられるだろうか。主であるわたしが語るのだ。みなそのとおり行われる。
  • Nova Versão Internacional - Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu der a você o devido tratamento? Eu, o Senhor, falei e o farei.
  • Hoffnung für alle - Meinst du wirklich, du könntest mir standhalten? Bildest du dir ein, du würdest nicht den Mut verlieren, wenn ich mit dir abrechne? Ich, der Herr, habe gesagt, dass ich dich richten werde, und ich stehe zu meinem Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Ta xử đoán, ngươi còn làm ra vẻ mạnh dạn, can đảm nữa hay không? Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy, và Ta sẽ thực hiện điều Ta đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เราจัดการกับเจ้า เจ้าจะฝืนทนต่อไปได้หรือ? มือทั้งสองของเจ้าจะยังเข้มแข็งอยู่หรือ? เราผู้เป็นพระเจ้าได้ลั่นวาจาไว้และเราจะทำตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ยัง​กล้าหาญ​ต่อ​ไป​ได้​อีก​หรือ หรือ​ว่า​กำลัง​ของ​เจ้า​จะ​แข็ง​แกร่ง​ได้​ใน​เวลา​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนี้ และ​เรา​จะ​กระทำ​ตาม​นั้น
  • Ezekiel 5:13 - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • 1 Corinthians 10:22 - What? Do we dare to rouse the Lord’s jealousy? Do you think we are stronger than he is?
  • 1 Samuel 15:29 - And he who is the Glory of Israel will not lie, nor will he change his mind, for he is not human that he should change his mind!”
  • Isaiah 31:3 - For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Ezekiel 28:9 - Will you then boast, ‘I am a god!’ to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!
  • Job 40:9 - Are you as strong as God? Can you thunder with a voice like his?
  • Hebrews 10:31 - It is a terrible thing to fall into the hands of the living God.
  • Jeremiah 13:21 - What will you say when the Lord takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor!
  • Isaiah 45:9 - “What sorrow awaits those who argue with their Creator. Does a clay pot argue with its maker? Does the clay dispute with the one who shapes it, saying, ‘Stop, you’re doing it wrong!’ Does the pot exclaim, ‘How clumsy can you be?’
  • Ezekiel 24:14 - “I, the Lord, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign Lord.”
  • Ezekiel 21:7 - When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
  • Ezekiel 17:24 - And all the trees will know that it is I, the Lord, who cuts the tall tree down and makes the short tree grow tall. It is I who makes the green tree wither and gives the dead tree new life. I, the Lord, have spoken, and I will do what I said!”
聖經
資源
計劃
奉獻