逐節對照
- New Living Translation - A fire has burst out from its branches and devoured its fruit. Its remaining limbs are not strong enough to be a ruler’s scepter. “This is a funeral song, and it will be used in a funeral.”
- 新标点和合本 - 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。 “这是哀歌,也必用以作哀歌。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 火从枝干中发出, 烧灭它的枝条和它的果子 , 以致不再有坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 火从枝干中发出, 烧灭它的枝条和它的果子 , 以致不再有坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
- 当代译本 - 火从枝干蔓延, 烧毁了它的果实, 没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’ “这是一首哀歌,可作哀悼之用。”
- 圣经新译本 - 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再没有粗壮的树枝, 可以作掌权者的杖。’ 这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
- 现代标点和合本 - 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。’ 这是哀歌,也必用以做哀歌。”
- 和合本(拼音版) - 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。 “这是哀歌,也必用以作哀歌。”
- New International Version - Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter.’ “This is a lament and is to be used as a lament.”
- New International Reader's Version - One of its main branches was Zedekiah. Fire spread from it and burned up its fruit. None of its branches is good enough to be made into a ruler’s scepter.’ This is a song of sadness. And that is how it should be used.”
- English Standard Version - And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.
- Christian Standard Bible - Fire has gone out from its main branch and has devoured its fruit, so that it no longer has a strong branch, a scepter for ruling. This is a lament and should be used as a lament.”
- New American Standard Bible - And fire has gone out from its stem; It has consumed its shoots and fruit, So that there is no strong stem in it, A scepter to rule.’ ” This is a song of mourning, and has become a song of mourning.
- New King James Version - Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch—a scepter for ruling.’ ” This is a lamentation, and has become a lamentation.
- Amplified Bible - And the fire [of Zedekiah’s rebellion] has gone out from its branch; It has consumed the vine’s shoots and fruit, So that it has in it no [longer a] strong branch As a scepter to rule.’ ” This is a dirge (funeral poem to be sung), and has become a dirge.
- American Standard Version - And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
- King James Version - And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
- New English Translation - A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’ This is a lament song, and has become a lament song.”
- World English Bible - Fire has gone out of its branches. It has devoured its fruit, so that there is in it no strong branch to be a scepter to rule.’ This is a lamentation, and shall be for a lamentation.”
- 新標點和合本 - 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 火從枝幹中發出, 燒滅它的枝條和它的果子 , 以致不再有堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這是哀傷之歌,成為一首哀歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 火從枝幹中發出, 燒滅它的枝條和它的果子 , 以致不再有堅固的枝幹, 可作統治者的權杖。 這是哀傷之歌,成為一首哀歌。
- 當代譯本 - 火從枝幹蔓延, 燒毀了它的果實, 沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』 「這是一首哀歌,可作哀悼之用。」
- 聖經新譯本 - 有火從樹枝中的一根發出, 吞滅樹的果子, 以致樹上再沒有粗壯的樹枝, 可以作掌權者的杖。’ 這是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
- 呂振中譯本 - 有火從 它 枝榦中發出, 燒燬了其樹枝和枝條, 以致樹上沒有剛勁的枝榦 可做掌權 者 之杖了。 這乃是哀傷之聲,已成了流行的哀歌。
- 現代標點和合本 - 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。』 這是哀歌,也必用以做哀歌。」
- 文理和合譯本 - 有火出於其枝、焚燬其果、致無堅強之榦、可為長者之杖、此乃哀歌、後必以為哀歌、
- 文理委辦譯本 - 枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火自枝幹而出、焚燬其果、復無堅強之枝柯、堪為秉權者之杖、此則可哀、可用以作哀歌、
- Nueva Versión Internacional - De una de sus ramas brotó un fuego, y ese fuego devoró sus frutos. ¡Nada queda de esas vigorosas ramas, aptas para ser cetros de reyes!” Este es un lamento, y debe entonarse como tal».
- 현대인의 성경 - 불이 그 가지에 붙어 잎과 과일을 태웠으니 통치자의 지휘봉이 될 만한 튼튼한 가지는 하나도 남지 않았구나.’ “이것은 애가이므로 앞으로도 계속 애가로 불려질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Из ствола ее вышел огонь и поглотил ее плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, и пусть им оплакивают.
- Восточный перевод - Из ствола её вышел огонь и поглотил её плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя» . Это плач, и пусть им оплакивают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из ствола её вышел огонь и поглотил её плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя» . Это плач, и пусть им оплакивают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из ствола её вышел огонь и поглотил её плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя» . Это плач, и пусть им оплакивают.
- La Bible du Semeur 2015 - Un feu a jailli de ses branches, a dévoré ses sarments et ses fruits. Il ne lui reste plus ╵de rameaux vigoureux : plus de sceptre royal, c’est là une complainte, ╵à chanter comme telle. »
- リビングバイブル - すでに内側から枯れ始め、 強そうな枝ぶりも見られない。 この悲しい預言は、すでに現実となっている。 もう、その実現をとどめることはできない。」
- Nova Versão Internacional - O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado”.
- Hoffnung für alle - Seine Zweige haben Feuer gefangen, und alle seine Früchte sind ein Raub der Flammen geworden. Kein kräftiger Zweig ist mehr an ihm zu finden, aus dem man ein Zepter anfertigen könnte.‹« Dies ist ein Klagelied, und als solches wurde es immer wieder gesungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa đã cháy qua cành, thiêu hủy trái cây. Nên nó không còn cành lớn mạnh để làm quyền trượng cho người cai trị được nữa. Đây là bài ai ca sẽ được dùng trong đám tang.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีไฟลามออกมาจากกิ่งใหญ่กิ่งหนึ่ง ของมัน เผาผลของมันวอดวาย จึงไม่เหลือกิ่งก้านแข็งแรง ที่เหมาะจะทำเป็นคทาของผู้ครอบครองอีก’ “นี่คือบทคร่ำครวญและเอาไว้ใช้ในยามคร่ำครวญ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไฟลุกจากกิ่งที่งอกขึ้นใหม่ ได้ไหม้ผลของมัน จึงไม่มีกิ่งก้านแข็งแรงติดอยู่ที่เถา คือไร้คทาสำหรับการครองราชย์’ นี่คือบทร้องคร่ำครวญ และต้องใช้เป็นบทร้องคร่ำครวญ”
交叉引用
- Romans 9:2 - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
- Romans 9:3 - for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.
- Romans 9:4 - They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
- Amos 9:11 - “In that day I will restore the fallen house of David. I will repair its damaged walls. From the ruins I will rebuild it and restore its former glory.
- Jeremiah 52:3 - These things happened because of the Lord’s anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- Judges 9:15 - And the thornbush replied to the trees, ‘If you truly want to make me your king, come and take shelter in my shade. If not, let fire come out from me and devour the cedars of Lebanon.’”
- Ezekiel 20:47 - Tell the southern wilderness, ‘This is what the Sovereign Lord says: Hear the word of the Lord! I will set you on fire, and every tree, both green and dry, will be burned. The terrible flames will not be quenched and will scorch everything from south to north.
- Luke 19:41 - But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
- Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
- Nehemiah 9:37 - The lush produce of this land piles up in the hands of the kings whom you have set over us because of our sins. They have power over us and our livestock. We serve them at their pleasure, and we are in great misery.”
- Hosea 10:3 - Then they will say, “We have no king because we didn’t fear the Lord. But even if we had a king, what could he do for us anyway?”
- 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, even though he had taken an oath of loyalty in God’s name. Zedekiah was a hard and stubborn man, refusing to turn to the Lord, the God of Israel.
- Jeremiah 38:23 - All your wives and children will be led out to the Babylonians, and you will not escape. You will be seized by the king of Babylon, and this city will be burned down.”
- Ezekiel 21:25 - “O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
- Ezekiel 21:26 - This is what the Sovereign Lord says: “Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
- Ezekiel 21:27 - Destruction! Destruction! I will surely destroy the kingdom. And it will not be restored until the one appears who has the right to judge it. Then I will hand it over to him.
- Hosea 3:4 - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
- Ezekiel 17:18 - For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape.
- Ezekiel 17:19 - “So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.
- Ezekiel 17:20 - I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me.
- Psalms 79:7 - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
- Ezekiel 15:4 - No, it can only be used for fuel, and even as fuel, it burns too quickly.
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
- John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
- Ezekiel 19:1 - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
- Ezekiel 19:11 - Its branches became strong— strong enough to be a ruler’s scepter. It grew very tall, towering above all others. It stood out because of its height and its many lush branches.
- 2 Kings 24:20 - These things happened because of the Lord’s anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- Isaiah 9:18 - This wickedness is like a brushfire. It burns not only briers and thorns but also sets the forests ablaze. Its burning sends up clouds of smoke.
- Isaiah 9:19 - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
- Psalms 80:15 - that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.
- Psalms 80:16 - For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.