逐節對照
- リビングバイブル - 今ぶどうの木は、 水のない乾ききった荒野に植えられている。
- 新标点和合本 - 如今栽于旷野干旱无水之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
- 当代译本 - 现在,它被栽种在干旱的旷野。
- 圣经新译本 - 现在它被栽种在旷野, 在干旱无水之地。
- 现代标点和合本 - 如今,栽于旷野干旱无水之地。
- 和合本(拼音版) - 如今栽于旷野干旱无水之地。
- New International Version - Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
- New International Reader's Version - Now it is planted in the Babylonian desert. It is in a dry and thirsty land.
- English Standard Version - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- New Living Translation - Now the vine is transplanted to the wilderness, where the ground is hard and dry.
- Christian Standard Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- New American Standard Bible - And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
- New King James Version - And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
- Amplified Bible - And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land [of Babylon].
- American Standard Version - And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- King James Version - And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
- New English Translation - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- World English Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- 新標點和合本 - 如今栽於曠野乾旱無水之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
- 當代譯本 - 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
- 聖經新譯本 - 現在它被栽種在曠野, 在乾旱無水之地。
- 呂振中譯本 - 如今被移植於曠野、 乾旱焦渴之地。
- 現代標點和合本 - 如今,栽於曠野乾旱無水之地。
- 文理和合譯本 - 今植於曠野旱乾之地、
- 文理委辦譯本 - 乃移其根、植於無水之野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今植於曠野旱乾無水之地、
- Nueva Versión Internacional - Ahora se halla en el desierto, plantada en tierra árida y reseca.
- 현대인의 성경 - 이제 그것이 가물고 메마른 광야에 심겼으며
- Новый Русский Перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Восточный перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- La Bible du Semeur 2015 - La voici maintenant ╵transplantée au désert dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.
- Nova Versão Internacional - Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
- Hoffnung für alle - Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt, er steht in der dürren und trockenen Wüste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cây nho được trồng trong hoang mạc, nơi đồng khô cỏ cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้มันถูกนำไปปลูกไว้ในถิ่นกันดาร ซึ่งพื้นดินแห้งแล้งแตกระแหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้เถาองุ่นถูกปลูกในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งเป็นแผ่นดินที่แห้งผาก
交叉引用
- 詩篇 68:6 - 身寄りのない者に家族を与え、 囚人を牢獄から解き放ち、 その口に喜びの歌をわき上がらせてくださいます。 しかし、神に背く者の行く手には、 ききんと悩みが待っています。
- 列王記Ⅱ 24:12 - エホヤキン王とその家臣たち、王母はそろって降伏し、王は捕虜としてバビロンへ引いて行かれました。ネブカデネザル王の第八年のことです。
- 列王記Ⅱ 24:13 - バビロン軍は神殿と宮殿の宝物を残らず持ち出し、ソロモンが主の命令で神殿にしまっておいた金の器具を、片っぱしから二つに断ち切ってしまいました。
- 列王記Ⅱ 24:14 - ネブカデネザル王は、エルサレムから一万人を捕虜として連れ去りました。多くは、王子、高官、えり抜きの勇士、職人、鍛冶屋でした。貧しい人や、手に職のない人々だけがあとに残されたのです。
- 列王記Ⅱ 24:15 - エホヤキン王とその妻たち、家臣、それに王の母をはじめ、
- 列王記Ⅱ 24:16 - 七千人の精鋭部隊、戦争に役立つ職人と鍛冶屋千人が捕虜となりました。
- エレミヤ書 52:27 - 彼らは王の命令によって、一人残らず死刑になりました。こうしてユダの民は、捕虜となって故国をあとにすることになったのです。
- エレミヤ書 52:28 - ネブカデネザルが即位して七年目に、捕虜としてバビロンへ連れ去られた人々の数は、三千二十三人でした。
- エレミヤ書 52:29 - それから十一年後には、八百三十二人が加わりました。
- エレミヤ書 52:30 - さらに五年後、王の命令を受けた親衛隊長ネブザルアダンは、七百四十五人を連れて来ました。結局、合計で四千六百人です。
- エレミヤ書 52:31 - ユダ王国のエホヤキン王が、バビロンの牢に入って三十七年目の三月十日(ユダヤ暦では十二月二十五日)に、その年バビロン王となったエビル・メロダクは、エホヤキンに親切にし、彼を牢から出しました。
- エゼキエル書 20:35 - 荒野にあるわたしの法廷に集め、そこであなたがたをさばく。あなたがたをエジプトから連れ出したあと、荒野でした時のように、反逆者を取り除く。
- 申命記 28:47 - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
- 詩篇 63:1 - ああ神よ。いったいどこにおられるのですか。 一滴の水もない、からからの荒れ地で、 私は必死になって神を慕い求めています。
- エゼキエル書 19:10 - あなたの母はまた、 水のほとりに植えられた ぶどうの木のようだった。 豊かな水のおかげで葉も青々と茂っていた。
- ホセア書 2:3 - もしやめなければ、わたしは彼女の着物をはいで 生まれた日のように裸にし、 ききんや日照りで地割れした土地にいるように、 渇きでやせ衰えて死ぬようにさせる。