逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他思索後,就轉離他所行的一切過犯,他必定存活,不致死亡。
  • 新标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 圣经新译本 - 因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
  • 中文标准译本 - 他思索后,就转离他所行的一切过犯,他必定存活,不致死亡。
  • 现代标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
  • New International Version - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation - They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • Christian Standard Bible - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
  • New American Standard Bible - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version - Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • Amplified Bible - Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
  • American Standard Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • King James Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
  • 新標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
  • 聖經新譯本 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於 早 死。
  • 現代標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
  • 文理和合譯本 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
  • 文理委辦譯本 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
  • Nueva Versión Internacional - Si recapacita y se aparta de todas sus maldades, no morirá, sino que vivirá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 일을 깨닫고 그 죄에서 돌이켰으므로 분명히 살고 죽지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Восточный перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
  • リビングバイブル - 深く反省して、罪の道からきっぱり離れ、正しい人生を送ろうと決心したからだ。彼は必ず生きる。決して死ぬことはない。
  • Nova Versão Internacional - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
  • Hoffnung für alle - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ sống vì đã tỉnh ngộ và quyết định từ bỏ tội lỗi mình. Người như thế chắc chắn nó sẽ không chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • Thai KJV - เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่นอน เพราะ​เขา​ได้​สำรวจ​ดู​ถึง​สิ่ง​ไม่ดี​ทั้งหมด​ที่​เขา​ได้​ทำ​และ​หัน​ไป​จาก​พวกมัน เขา​จึง​ไม่ตาย
  • onav - لأَنَّهُ اعْتَبَرَ وَتَابَ عَنْ كُلِّ ذُنُوبِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا. لِذَلِكَ حَتْماً يَحْيَا. لَا يَمُوتُ.
交叉引用
  • 雅各書 2:10 - 因為那遵守整個律法的人,只在一條上跌倒,就成了干犯所有律法的了。
  • 雅各書 2:11 - 原來那位說過「不可通姦」 的,也說過「不可殺人」 。你即使不通姦,卻殺人,你還是成了違犯律法的人。
  • 雅各書 2:12 - 既然你們將要照著那使人得自由的律法受審判,就應當照此說話、行事。
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 撒母耳記上 7:4 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 以西結書 33:12 - 「人子啊,你要對你的同胞說:義人的義,在他有過犯的日子裡不能解救他;惡人的惡,在他轉離惡事的日子裡不會使他倒下。義人在他犯罪的日子裡,不能因他先前的義而存活。
  • 詩篇 119:6 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 以西結書 18:31 - 你們要拋棄你們的一切悖逆行為,為自己獲得一個新的心、新的靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
  • 以西結書 18:21 - 「惡人如果轉離所行的一切罪惡,謹守我的一切律例,實行公正和公義,他必定存活,不致死亡。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,當把你們屬世的 各個部分看為死了的 ,就如淫亂、汙穢、邪情、惡欲和貪心,貪心就是拜偶像。
  • 歌羅西書 3:6 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 歌羅西書 3:7 - 當你們從前生活在這些事中的時候,也在其中生活 。
  • 歌羅西書 3:8 - 但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;
  • 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 詩篇 119:1 - 行為純全、遵行耶和華律法的人, 是蒙福的!
  • 以西結書 18:14 - 「如果這人生養了一個兒子,兒子看見父親所行的那些罪惡,看見了就不這樣做,
  • 以西結書 12:3 - 「所以你,人子啊,你要準備好被擄時的行李,白天使自己在他們眼前被擄走。你要在他們眼前,從自己的地方被擄到別的地方。或許他們會思索,儘管他們是悖逆之家。
  • 申命記 32:29 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
  • 詩篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
逐節對照交叉引用