逐節對照
- Новый Русский Перевод - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- 新标点和合本 - 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
- 和合本2010(神版-简体) - 这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
- 当代译本 - 但这树已栽在水源丰沛的沃土里,可以生枝结果,成为美好的葡萄树。’
- 圣经新译本 - 其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’
- 现代标点和合本 - 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。’
- 和合本(拼音版) - 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
- New International Version - It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.’
- New International Reader's Version - The seed had been planted in good soil near plenty of water. Then it could produce branches and bear fruit. It could become a beautiful vine.” ’
- English Standard Version - It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.
- New Living Translation - even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.
- Christian Standard Bible - It had been planted in a good field by abundant water in order to produce branches, bear fruit, and become a splendid vine.’
- New American Standard Bible - It was planted in good soil beside abundant waters, so that it would produce branches and bear fruit, and become a splendid vine.” ’
- New King James Version - It was planted in good soil by many waters, To bring forth branches, bear fruit, And become a majestic vine.” ’
- Amplified Bible - It was planted in good soil where water was plentiful for it to produce leaves and branches and to bear fruit, so that it might become a splendid vine.” ’
- American Standard Version - It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
- King James Version - It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
- New English Translation - In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
- World English Bible - It was planted in a good soil by many waters, that it might produce branches, and that it might bear fruit, that it might be a good vine.”’
- 新標點和合本 - 這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
- 當代譯本 - 但這樹已栽在水源豐沛的沃土裡,可以生枝結果,成為美好的葡萄樹。』
- 聖經新譯本 - 其實,這樹早已栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,可以長枝子、結果子,成為佳美的葡萄樹。’
- 呂振中譯本 - 這樹被移植到良田裏、多水 之地 旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。
- 現代標點和合本 - 這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。』
- 文理和合譯本 - 樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成為佳樹、
- 文理委辦譯本 - 葡萄栽於良田、植於水濱、發枝結果、成為佳種。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葡萄樹植於良田多水之濱、足可生枝結果、成為佳葡萄樹、
- Nueva Versión Internacional - ¡Había estado plantada en tierra fértil junto a aguas abundantes, para echar retoños y dar frutos, y convertirse en una hermosa vid!
- 현대인의 성경 - 그 포도나무를 물가의 옥토에 심은 것은 그것이 가지를 내고 열매를 맺어서 훌륭한 포도나무가 되게 하기 위해서였다.
- Восточный перевод - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- La Bible du Semeur 2015 - Or elle avait été plantée dans un bon champ, près des eaux abondantes où elle poussait des rameaux et produisait du fruit et où elle était devenue ╵une superbe vigne.
- リビングバイブル - もっとも、この木はすでに、葉を茂らせ、 実を結ぶ良いぶどうの木となるように、 水に恵まれた良い地に植えられていたのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa.
- Hoffnung für alle - Dabei hatte er doch guten Boden und reichlich Wasser. Er hätte Zweige treiben und Früchte tragen können und wäre zu einem prächtigen Weinstock geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dù cây đã được trồng nơi đất tốt, có nhiều dòng nước, trở thành cây nho tốt, cành lớn và có trái nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่ตัวเองก็งอกอยู่ในดินดีมีน้ำอุดมสมบูรณ์ พร้อมที่จะแผ่กิ่งก้านสาขา ออกผล และกลายเป็นเถาองุ่นชั้นเยี่ยมอยู่แล้ว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เถาไม้ถูกปลูกในดินดีใกล้แหล่งน้ำอันอุดม เพื่อจะให้กิ่งก้านงอก ออกผล และกลายเป็นเถาไม้อันวิเศษ’
交叉引用
- Иезекииль 17:5 - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя , которое выросло подобно иве у больших вод,
- Иезекииль 17:6 - оно выросло и стало виноградной лозой, раскидистой, но низкой. Ветви ее клонились к орлу, а корни остались там, где были. Так выросла лоза; она пустила побеги и покрылась листвой.