逐節對照
- 中文标准译本 - 我自己要确立我与你的约,那时你就知道:我是耶和华。
- 新标点和合本 - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 当代译本 - 我要和你立约,使你知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 现代标点和合本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华;
- 和合本(拼音版) - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
- New International Version - So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
- English Standard Version - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
- New Living Translation - And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
- New American Standard Bible - So I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
- New King James Version - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
- Amplified Bible - And I will establish My covenant with you, and you will know [without any doubt] that I am the Lord,
- American Standard Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
- King James Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
- New English Translation - I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.
- World English Bible - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
- 新標點和合本 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 當代譯本 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 呂振中譯本 - 我要立定我的約、與你 立的約 (你就知道我乃是永恆主)
- 中文標準譯本 - 我自己要確立我與你的約,那時你就知道:我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
- 文理和合譯本 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Yo estableceré mi alianza contigo, y sabrás que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
- Восточный перевод - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
- La Bible du Semeur 2015 - Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしがあなたとの約束をし直すとき、あなたはわたしが神であることを知るようになる。
- Nova Versão Internacional - Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เราจะทำพันธสัญญากับเจ้า และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวเราเองจะยืนยันข้อตกลงของเรากับเจ้าอีกครั้ง และเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์
- onav - فَأُقِيمُ عَهْدِي مَعَكِ فَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ،
交叉引用
- 以西结书 16:60 - 不过我要记起我在你年幼时与你所立的约,并且还要与你确立永远的约。
- 但以理书 9:27 - 他将与许多人订立一个‘七’之久的坚固盟约;而在半个‘七’的时候,他将使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出现一个带来荒凉的人,直到那被注定的灭绝倾泻在这带来荒凉的人身上。”
- 以西结书 20:43 - 你们在那里回想你们玷污自己的一切所作所为,就会因所做的一切恶事而厌恶自己。
- 以西结书 20:44 - 以色列家啊,当我为我名的缘故行事,不照着你们的恶行和败坏行为对待你们,那时你们就知道:我是耶和华。这是主耶和华的宣告。”
- 约珥书 3:17 - “那时你们就知道: 我是耶和华你们的神, 居住在锡安我的圣山上。 耶路撒冷必成为神圣的, 外族人必不再从其中经过。
- 以西结书 20:37 - 我要使你们从杖下经过,使你们受到誓约的管束。
- 何西阿书 2:18 - 到那日,我必为我的民, 与田野的走兽、天空的飞鸟、 地上的爬虫立约; 我也要从地上折断弓刀, 止息战争, 使他们安然躺卧。
- 何西阿书 2:19 - 我要聘娶你归我,直到永远; 我要以公义、公正、恩慈和怜悯, 聘娶你归我;
- 何西阿书 2:20 - 我要以信实聘娶你归我。 那时,你必认识耶和华。
- 何西阿书 2:21 - 这是耶和华的宣告: 到那日,我必应允, 我应允天,天应允地,
- 何西阿书 2:22 - 地应允五谷、新酒和新油, 它们应允耶斯列。
- 何西阿书 2:23 - 我要为自己把她栽种在这地; 我要怜悯罗茹哈玛 , 对罗阿米 说:“你是我的子民”, 他也将说:“你是我的神。”
- 以西结书 39:22 - 从那天起,以色列家就知道:我是耶和华他们的神。
- 以西结书 6:7 - 被杀的人倒在你们中间,那时你们就知道:我是耶和华。