逐節對照
  • 中文標準譯本 - 不過我要記起我在你年幼時與你所立的約,並且還要與你確立永遠的約。
  • 新标点和合本 - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 当代译本 - 然而,我顾念在你幼年时与你所立的约,我要与你立一个永远的约。
  • 圣经新译本 - “‘但我仍要记念在你年幼的时候与你所立的约,也要与你坚立永远的约。
  • 中文标准译本 - 不过我要记起我在你年幼时与你所立的约,并且还要与你确立永远的约。
  • 现代标点和合本 - ‘然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本(拼音版) - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • New International Version - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • New International Reader's Version - But I will remember my covenant with you. I made it with you when you were young. Now I will make a new covenant with you. It will last forever.
  • English Standard Version - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • New Living Translation - Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • Christian Standard Bible - But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you.
  • New American Standard Bible - “Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • New King James Version - “Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • Amplified Bible - “Nevertheless, I will remember [with compassion] My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • American Standard Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
  • King James Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
  • New English Translation - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.
  • World English Bible - Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
  • 新標點和合本 - 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 當代譯本 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 聖經新譯本 - “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。
  • 呂振中譯本 - 然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你 立 的;我也要為你立定個永遠的約。
  • 現代標點和合本 - 『然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 文理和合譯本 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾幼年之時、我與爾立約、我追憶之、更與爾立約以為永約、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo sí me acordaré de la alianza que hice contigo en los días de tu infancia, y estableceré contigo una alianza eterna.
  • 현대인의 성경 - 그러나 네가 어렸을 때 내가 너와 맺은 계약을 기억하고 너와 영원한 계약을 세우겠다.
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
  • Восточный перевод - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua infância e com você estabelecerei uma aliança eterna.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde mich an den Bund erinnern, den ich mit dir in deiner Jugend geschlossen habe. Für alle Zeiten will ich ihm wieder Geltung verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ nhớ giao ước đã lập với ngươi từ ngày ngươi còn trẻ, và Ta sẽ lập giao ước vĩnh viễn với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเจ้าเมื่อครั้งเจ้ายังเยาว์วัย และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ก็​ยัง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไว้​กับ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​ยัง​เยาว์ และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​ชั่ว​นิรันดร์​กับ​เจ้า
  • Thai KJV - ถึงกระนั้นเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเรา ซึ่งเราทำไว้กับเจ้าในสมัยเมื่อเจ้ายังสาวอยู่ และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์ไว้กับเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ว่า​เรา​จะ​ยัง​รักษา​ข้อตกลง​ที่​เรา​ได้​ทำ​กับเจ้า ตอนที่​เจ้า​ยัง​เป็น​สาว​อยู่ ข้อตกลง​นั้น​จะ​ยั่งยืน​ตลอดไป
  • onav - أَمَّا أَنَا فَأَذْكُرُ عَهْدِي مَعَكِ فِي أَيَّامِ حَدَاثَتِكِ، وَأَعْقِدُ مَعَكِ عَهْداً أَبَدِيًّا،
交叉引用
  • 撒母耳記下 23:5 - 我的家在神面前,不正是這樣嗎? 他與我立下永遠的約,既全備又穩妥。 我的一切拯救和一切願望,他不都成全 嗎?
  • 利未記 26:45 - 我必為他們的緣故記念先前 的約,我在列國眼前把他們從埃及地領了出來,為要作他們的神。我是耶和華。」
  • 詩篇 105:8 - 他記念自己的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代——
  • 何西阿書 2:15 - 我要在那裡把她的葡萄園給她, 使亞割谷成為她的希望之門。 她必在那裡回應我, 像她年幼時的日子, 像從埃及地上來的日子那樣。
  • 尼希米記 1:5 - 我說:「哦,耶和華天上的神,大而可畏的神!你向愛你並遵守你誡命的人守約施慈愛。
  • 尼希米記 1:6 - 唯願你側耳聽、睜眼看,垂聽僕人的禱告。我今天在你面前晝夜為你的僕人以色列子民禱告,為以色列子民認罪——我們對你犯了罪,我和我的父家都犯了罪!
  • 尼希米記 1:7 - 我們實在敗壞虧負了你,沒有遵守你向你僕人摩西所吩咐的誡命、律例和法規。
  • 尼希米記 1:8 - 求你記念你向僕人摩西所吩咐的話,你曾說:『如果你們不忠,我就把你們驅散到萬民中;
  • 尼希米記 1:9 - 但如果你們回轉歸向我,謹守遵行我的誡命,你們那些被驅趕的人就算是在天邊,我也會從那裡把他們招聚起來,帶到我所選擇使我的名安居的地方。』
  • 尼希米記 1:10 - 他們是你的僕人、你的子民,是你以偉大的能力和大能的手救贖出來的。
  • 尼希米記 1:11 - 哦,主啊,唯願你側耳聽僕人的禱告,也聽那些喜愛敬畏你名的僕人們的禱告!今天求你使你的僕人順利,使我在王 面前蒙憐憫。」 那時我是王的司酒長。
  • 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是我與他們永遠的約。我要使他們安居,人數增多;我要把我的聖所永遠設立在他們中間。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所要在他們中間,我將要作他們的神,他們將要作我的子民。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 希伯來書 12:24 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
  • 詩篇 106:45 - 為他們的緣故,記念自己的約, 照著他豐盛的慈愛改變心意;
  • 利未記 26:42 - 我必記念我與雅各的約,也記念我與以撒的約、我與亞伯拉罕的約,並且顧念這地。
  • 以西結書 16:8 - 「我從你旁邊經過,看見你正處在愛情的萌發期。我把衣襟鋪在你身上,遮蔽你的下體,又向你起誓,與你立約,你就歸屬了我。這是主耶和華的宣告。
  • 何西阿書 2:19 - 我要聘娶你歸我,直到永遠; 我要以公義、公正、恩慈和憐憫, 聘娶你歸我;
  • 何西阿書 2:20 - 我要以信實聘娶你歸我。 那時,你必認識耶和華。
逐節對照交叉引用