逐節對照
- Thai KJV - ดูเถิด ทุกคนที่ใช้สุภาษิตจะใช้สุภาษิตต่อไปนี้ในเรื่องเจ้า คือ ‘แม่เป็นอย่างไร ลูกสาวก็เป็นอย่างนั้น’
- 新标点和合本 - “凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:‘有其母必有其女。’
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:‘有其母必有其女。’
- 当代译本 - “‘看啊,好说俗语的人都会讥讽你说,有其母必有其女。
- 圣经新译本 - “‘凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。
- 现代标点和合本 - ‘凡说俗语的必用俗语攻击你,说:“母亲怎样,女儿也怎样!”
- 和合本(拼音版) - “凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
- New International Version - “ ‘Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”
- New International Reader's Version - “All those who use proverbs will use this one about you. They will say, ‘Like mother, like daughter.’
- English Standard Version - “Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
- New Living Translation - Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’
- The Message - “‘Everyone who likes to use proverbs will use this one: “Like mother, like daughter.” You’re the daughter of your mother, who couldn’t stand her husband and children. And you’re a true sister of your sisters, who couldn’t stand their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
- Christian Standard Bible - “‘Look, everyone who uses proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”
- New American Standard Bible - “Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you, saying, ‘Like mother, like daughter.’
- New King James Version - “Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter!’
- Amplified Bible - “Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter.’
- American Standard Version - Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
- King James Version - Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
- New English Translation - “‘Observe – everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”
- World English Bible - “‘“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying, ‘As is the mother, so is her daughter.’
- 新標點和合本 - 「凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:『母親怎樣,女兒也怎樣。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』
- 當代譯本 - 「『看啊,好說俗語的人都會譏諷你說,有其母必有其女。
- 聖經新譯本 - “‘凡引用俗語的,必用這俗語指著你說:有其母,必有其女。
- 呂振中譯本 - 看哪,凡說警語的總要用警語來挑飭你,說:『「母親怎樣,女兒也怎樣。」
- 現代標點和合本 - 『凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:「母親怎樣,女兒也怎樣!」
- 文理和合譯本 - 凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、
- 文理委辦譯本 - 諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作諺者、必指爾作斯諺曰、女似其母、 女似其母或作母如何女亦如何
- Nueva Versión Internacional - »”Los que acostumbran citar refranes dirán esto de ti: ‘De tal palo, tal astilla’.
- 현대인의 성경 - “사람들이 너 예루살렘에 대하여 ‘그 어미에 그 딸’ 이란 속담을 인용하여 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
- Восточный перевод - Вот всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : tous ceux qui aiment citer des proverbes t’appliqueront le dicton : “Telle mère, telle fille !”
- リビングバイブル - 『あの母にして、この娘あり。』みながあなたのことを、そう言っている。
- Nova Versão Internacional - “Todos os que gostam de citar provérbios citarão este provérbio sobre você: ‘Tal mãe, tal filha’.
- Hoffnung für alle - Du wirst schon sehen: Überall wird man über dich einen Spottvers verbreiten: ›Wie die Mutter, so die Tochter!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ ứng dụng tục ngữ này cho ngươi: ‘Mẹ nào, con nấy.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกคนที่ยกภาษิตมากล่าว จะกล่าวถึงเจ้าด้วยภาษิตที่ว่า “แม่เป็นอย่างไร ลูกสาวก็เป็นอย่างนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ทุกคนที่ใช้คำในสุภาษิต จะใช้สุภาษิตนี้อ้างถึงเจ้าคือ ‘มารดาเป็นอย่างไร บุตรหญิงก็เป็นอย่างนั้น’
交叉引用
- เอเสเคียล 16:3 - และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสอย่างนี้แก่เยรูซาเล็มว่า ดั้งเดิมและกำเนิดของเจ้าเป็นแผ่นดินของคนคานาอัน พ่อของเจ้าเป็นคนอาโมไรต์ และแม่ของเจ้าเป็นคนฮิตไทต์
- เอเสเคียล 16:45 - เจ้าเป็นลูกสาวของแม่ของเจ้า ผู้เกลียดสามีและบุตรของตน เจ้าเป็นสาวคนกลางของพี่และน้องสาวของเจ้า ผู้เกลียดชังสามีและบุตรของตน แม่ของเจ้าเป็นคนฮิตไทต์ พ่อของเจ้าเป็นคนอาโมไรต์
- เอสรา 9:1 - เมื่อเหตุการณ์เหล่านี้ได้เสร็จสิ้นลงแล้ว พวกเจ้านายก็เข้ามาหาข้าพเจ้า กล่าวว่า “ประชาชนแห่งอิสราเอล และพวกปุโรหิตกับคนเลวีมิได้แยกตนเองออกจากชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินเหล่านั้น โดยได้ประพฤติตามการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา คือออกจากคนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนเยบุส คนอัมโมน คนโมอับ คนอียิปต์ และคนอาโมไรต์
- เอเสเคียล 12:22 - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สุภาษิตซึ่งเจ้าทั้งหลายมีที่กล่าวถึงแผ่นดินอิสราเอลว่า ‘วันนั้นก็ไกลออกไป และนิมิตทุกเรื่องก็เหลว’ นั้น เจ้าหมายว่ากระไร
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:11 - ณ ที่นั่นเขาได้เผาเครื่องหอมบนปูชนียสถานสูงทั้งหมดนั้น ตามอย่างประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกวาดไปเสียต่อหน้าเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายได้กระทำสิ่งชั่วร้ายกระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธ
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - เขาทอดทิ้งกฎเกณฑ์ของพระองค์ และพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของเขา และพระโอวาทซึ่งพระองค์ได้ทรงประทานแก่เขา เขาทั้งหลายติดตามสิ่งที่ไร้สาระและกลายเป็นผู้ที่ไร้สาระไป และเขาติดตามประชาชาติที่อยู่รอบๆเขา ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาเขามิให้เขากระทำตาม
- 2 พงศ์กษัตริย์ 21:9 - แต่เขามิได้ฟัง และมนัสเสห์ได้ชักจูงเขาให้กระทำชั่วมากยิ่งไปกว่าบรรดาประชาชาติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงทำลายเสียต่อหน้าประชาชนอิสราเอลได้เคยกระทำแล้วเสียอีก
- เพลงสดุดี 106:35 - แต่ท่านได้ปะปนกับประชาชาติเหล่านั้น และหัดทำอย่างที่เขาทำกัน
- เพลงสดุดี 106:36 - ท่านปรนนิบัติรูปเคารพของเขาซึ่งกลายเป็นบ่วงสำหรับท่าน
- เพลงสดุดี 106:37 - ท่านฆ่าบุตรชายและบุตรสาวของท่านถวายเป็นเครื่องสักการบูชาแก่ปีศาจ
- เพลงสดุดี 106:38 - ท่านเทโลหิตผู้ไร้ผิดออกมาคือโลหิตบุตรชายบุตรสาวของท่าน ผู้ซึ่งท่านได้ฆ่าเป็นเครื่องสักการบูชาแก่รูปเคารพแห่งคานาอัน แผ่นดินก็มลทินไปด้วยโลหิต
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:16 - และอยู่มาพออาหับทรงได้ยินว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ทรงลุกขึ้นไปยังสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล เพื่อยึดถือเป็นกรรมสิทธิ์
- 1 ซามูเอล 24:13 - ดังสุภาษิตโบราณว่า ‘ความชั่วร้ายก็ออกมาจากคนชั่ว’ แต่มือของข้าพระองค์จะไม่กระทำอะไรต่อพระองค์
- เอเสเคียล 18:2 - “เจ้าทั้งหลายมีเจตนาอย่างไรในการกล่าวสุภาษิตข้อนี้อันเกี่ยวกับแผ่นดินอิสราเอลว่า ‘บิดารับประทานองุ่นเปรี้ยวและบุตรก็เข็ดฟัน’
- เอเสเคียล 18:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เจ้าทั้งหลายจะไม่มีโอกาสใช้สุภาษิตนี้อีกในอิสราเอล