Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:12 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 新标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 当代译本 - 鼻环、耳环和华冠。
  • 圣经新译本 - 又把鼻环戴在你鼻子上,把耳环戴在你耳朵上,把美丽的冠冕戴在你头上。
  • 现代标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • New International Version - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  • New International Reader's Version - I put rings on your nose and ears. And I gave you a beautiful crown for your head.
  • English Standard Version - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • New Living Translation - a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
  • Christian Standard Bible - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New American Standard Bible - I also put a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New King James Version - And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Amplified Bible - I also put a ring in your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • American Standard Version - And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
  • King James Version - And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
  • New English Translation - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • World English Bible - I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • 新標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 當代譯本 - 鼻環、耳環和華冠。
  • 聖經新譯本 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
  • 呂振中譯本 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 現代標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 文理和合譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
  • 文理委辦譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
  • Nueva Versión Internacional - aretes, un anillo en la nariz y una hermosa corona en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 코고리를 끼우며 귀고리를 달아 주고 아름다운 면류관을 네 머리에 씌웠다.
  • Новый Русский Перевод - вдел в нос кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.
  • Nova Versão Internacional - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
  • Hoffnung für alle - Deine Nase schmückte ich mit einem Ring, ich gab dir Ohrringe und setzte dir eine prachtvolle Krone auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khoen đeo mũi, bông tai, và đội mão miện tuyệt đẹp trên đầu ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่ห่วงจมูก ตุ้มหู และสวมมงกุฎงามให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คล้อง​ห่วง​ที่​จมูก​และ​สวม​ตุ้ม​หู​ให้​แก่​เจ้า อีก​ทั้ง​สวม​มงกุฎ​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米书 13:18 - “你要对君王和太后说: 你们当自卑,坐在下边。 因你们的头巾, 就是你们的华冠,已经脱落了。
  • 以赛亚书 28:5 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • 以赛亚书 3:21 - 戒指、鼻环、
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 新标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 当代译本 - 鼻环、耳环和华冠。
  • 圣经新译本 - 又把鼻环戴在你鼻子上,把耳环戴在你耳朵上,把美丽的冠冕戴在你头上。
  • 现代标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • New International Version - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  • New International Reader's Version - I put rings on your nose and ears. And I gave you a beautiful crown for your head.
  • English Standard Version - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • New Living Translation - a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
  • Christian Standard Bible - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New American Standard Bible - I also put a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New King James Version - And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Amplified Bible - I also put a ring in your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • American Standard Version - And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
  • King James Version - And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
  • New English Translation - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • World English Bible - I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • 新標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 當代譯本 - 鼻環、耳環和華冠。
  • 聖經新譯本 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
  • 呂振中譯本 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 現代標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 文理和合譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
  • 文理委辦譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
  • Nueva Versión Internacional - aretes, un anillo en la nariz y una hermosa corona en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 코고리를 끼우며 귀고리를 달아 주고 아름다운 면류관을 네 머리에 씌웠다.
  • Новый Русский Перевод - вдел в нос кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.
  • Nova Versão Internacional - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
  • Hoffnung für alle - Deine Nase schmückte ich mit einem Ring, ich gab dir Ohrringe und setzte dir eine prachtvolle Krone auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khoen đeo mũi, bông tai, và đội mão miện tuyệt đẹp trên đầu ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่ห่วงจมูก ตุ้มหู และสวมมงกุฎงามให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คล้อง​ห่วง​ที่​จมูก​และ​สวม​ตุ้ม​หู​ให้​แก่​เจ้า อีก​ทั้ง​สวม​มงกุฎ​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า
  • 耶利米书 13:18 - “你要对君王和太后说: 你们当自卑,坐在下边。 因你们的头巾, 就是你们的华冠,已经脱落了。
  • 以赛亚书 28:5 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • 以赛亚书 3:21 - 戒指、鼻环、
聖經
資源
計劃
奉獻