逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
- 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
- 当代译本 - 耶和华对我说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话就临到我说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to me:
- New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
- English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
- New Living Translation - this message came to me from the Lord:
- Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to me:
- New American Standard Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
- New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
- Amplified Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
- American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
- King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
- New English Translation - The word of the Lord came to me:
- World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
- 當代譯本 - 耶和華對我說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話就臨到我說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話就傳與我說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dirigió la palabra:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господа:
- Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
- リビングバイブル - 彼らのために私に示されたことばは、次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me falou:
- Hoffnung für alle - Da empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì sứ điệp của Chúa Hằng Hữu đến cùng tôi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า
交叉引用