Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - this message came to me from the Lord:
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話就傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - 彼らのために私に示されたことばは、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me falou:
  • Hoffnung für alle - Da empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì sứ điệp của Chúa Hằng Hữu đến cùng tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • 列王紀上 14:4 - 耶羅波安的妻子就照樣做,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,兩眼發直,不能看見。
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華不會做任何事情, 除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话就临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话就临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - And the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - this message came to me from the Lord:
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - And the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話就傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話就臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - 彼らのために私に示されたことばは、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me falou:
  • Hoffnung für alle - Da empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì sứ điệp của Chúa Hằng Hữu đến cùng tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
  • 列王紀上 14:4 - 耶羅波安的妻子就照樣做,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,兩眼發直,不能看見。
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華不會做任何事情, 除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
聖經
資源
計劃
奉獻