逐節對照
- 中文標準譯本 - 他們沒有上去堵破口,也沒有為以色列家修補圍牆,好使以色列家在耶和華的日子裡,在戰場上站立得住。
- 新标点和合本 - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
- 当代译本 - 你们没有上去堵住缺口,也没有重建以色列的围墙,使以色列在耶和华的日子来临时的争战中坚立。
- 圣经新译本 - 他们没有上去堵塞破口,也没有为以色列家重修墙垣,使它在耶和华的日子,在战争中可以站立得住。
- 中文标准译本 - 他们没有上去堵破口,也没有为以色列家修补围墙,好使以色列家在耶和华的日子里,在战场上站立得住。
- 现代标点和合本 - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
- 和合本(拼音版) - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
- New International Version - You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the Lord.
- New International Reader's Version - You have not repaired the cracks in the city wall for the people of Israel. So it will not stand firm in the battle on the day I judge you.
- English Standard Version - You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord.
- New Living Translation - They have done nothing to repair the breaks in the walls around the nation. They have not helped it to stand firm in battle on the day of the Lord.
- Christian Standard Bible - You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the Lord.
- New American Standard Bible - You have not gone up into the breaches, nor did you build up a stone wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
- New King James Version - You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord.
- Amplified Bible - You have not gone up into the gaps or breaches, nor built the wall around the house of Israel that it might stand in the battle on the day of the Lord.
- American Standard Version - Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
- King James Version - Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
- New English Translation - You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord.
- World English Bible - You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.
- 新標點和合本 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
- 當代譯本 - 你們沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
- 聖經新譯本 - 他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
- 呂振中譯本 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
- 現代標點和合本 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
- 文理和合譯本 - 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
- 文理委辦譯本 - 耶和華降災、以色列族、遭侵伐、城垣見毀、其時爾之先知、不敢爭先禦敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹 自稱為先知者、 未上 城墻、 以堵禦擊破之處、未築垣以護 以色列 族、主降災之日、 使敵侵國、 爾曹未使 以色列 人得立於陣、 得立於陣或作張膽以戰
- Nueva Versión Internacional - No han ocupado su lugar en las brechas, ni han reparado los muros del pueblo de Israel, para que en el día del Señor se mantenga firme en la batalla.
- 현대인의 성경 - 그들은 성이 무너진 곳에 올라가지도 않았고 여호와의 날에 전쟁을 대비하여 이스라엘 백성을 위해 성벽을 수리하려고 하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа.
- Восточный перевод - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исроила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés sur les brèches pour les colmater et entourer la communauté d’Israël d’un rempart pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Eternel .
- リビングバイブル - ああ、悪い預言者ども。敵の攻撃に備えて城壁を補強し、主によってイスラエルを強化するために、おまえたちは何をしたのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch ist in die Bresche gesprungen, keiner baut die Mauer wieder auf, damit mein Volk an dem Tag bestehen kann, an dem ich, der Herr, Gericht halte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng làm gì để sửa chữa các tường lũy đổ nát chung quanh các nước. Chúng không làm cho tường thành được vững chắc trong ngày đoán phạt của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าไม่ได้ปีนขึ้นไปซ่อมรอยแยกในกำแพงให้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลเพื่อมันจะได้มั่นคงแน่นหนาพร้อมสำหรับการรบในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าไม่ได้ขึ้นไปที่ช่องกำแพงแตก หรือซ่อมแซมกำแพงให้พงศ์พันธุ์อิสราเอล เพื่อจะได้ยืนหยัดในการสู้รบในวันของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เจ้าไม่ได้ขึ้นไปถึงที่ชำรุด และไม่ได้สร้างรั้วต้นไม้เพื่อวงศ์วานอิสราเอล เพื่อให้ตั้งอยู่ได้ในสงครามในวันแห่งพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าไม่ได้ปีนขึ้นไปเพื่อปกป้องเมืองตรงช่องโหว่ของกำแพง และไม่ได้ซ่อมกำแพงให้กับครอบครัวของอิสราเอล เพื่อจะยืนหยัดต่อต้านสงครามไว้ได้ในวันที่พระยาห์เวห์แสดงความโกรธออกมา
- onav - لَمْ تَبْرُزُوا إِلَى الثُّغْرَاتِ، وَلَمْ تُشَيِّدُوا جِدَاراً حَوْلَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ لِتَصْمُدُوا فِي الْقِتَالِ فِي يَوْمِ الرَّبِّ،
交叉引用
- 出埃及記 32:11 - 摩西就懇求他的神耶和華的情面,說:「耶和華啊,你的怒氣為什麼要向你的子民發作呢?他們是你以偉大的能力,用大能的手,從埃及地領出來的。
- 出埃及記 32:12 - 為什麼要讓埃及人說『他出於惡意領他們出來,為要在山中殺死他們,從地面上滅絕他們』?求你轉消你猛烈的怒氣,改變心意,不向你的子民降災禍。
- 以賽亞書 27:4 - 我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
- 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
- 瑪拉基書 1:9 - 萬軍之耶和華說:「現在你們當懇求神的恩寵,說:『願神恩待我們!』你們的手獻上這樣的東西,難道他會接納你們嗎?」
- 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
- 約珥書 1:15 - 哀哉那日子! 因為耶和華的日子臨近了; 那日子來到,像毀滅從全能者那裡來到。
- 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來香爐,跑到會眾當中。看哪,瘟疫已經在子民中開始了!他就呈上香 ,為子民贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
- 以西結書 7:19 - 他們將把自己的銀子扔在街上, 把自己的金子當作汙穢之物。 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 不能滿足他們的期望, 不能填飽他們的肚腹, 因為這些是導致他們犯罪的絆腳石。
- 西番雅書 2:2 - 要趁著諭旨還沒有實行, 你們的日子還沒有像糠秕那樣散去, 趁著耶和華猛烈的怒氣還沒有臨到你們, 趁著耶和華烈怒的日子還沒有臨到你們!
- 西番雅書 2:3 - 地上所有遵行耶和華法規的卑微人哪, 你們要尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑! 或許在耶和華烈怒的日子裡, 你們還可以藏身。
- 耶利米哀歌 2:13 - 女子耶路撒冷啊, 我能為你說什麼呢 ? 我把你比作什麼呢? 少女錫安哪, 我把你等同什麼, 好安慰你呢? 因為你的破敗大如海洋, 誰能醫治你呢?
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知們為你見虛妄和騙人的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的擄民回歸, 卻向你指示虛妄和誤導人的默示。
- 啟示錄 20:8 - 它將出去迷惑在大地四角中的列國,就是歌革和瑪各,召集他們參與戰爭;他們的人數多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
- 阿摩司書 5:18 - 盼望耶和華的日子的人有禍了! 你們為什麼盼望耶和華的日子呢? 那是黑暗無光的日子,
- 阿摩司書 5:19 - 就像人逃離了獅子又遇見熊, 回到家中手一扶牆,又被蛇咬。
- 阿摩司書 5:20 - 難道不是嗎? 耶和華的日子黑暗無光, 幽暗沒有亮光。
- 約珥書 2:31 - 在耶和華大而可畏的日子來到之前, 太陽要變為黑暗, 月亮要變為血。
- 以西結書 30:3 - 日子臨近了, 耶和華的日子臨近了; 那是密雲的日子, 也是列國受審判 的時候。
- 約珥書 2:1 - 在錫安,當吹響號角! 在我的聖山,當呼喊! 讓這地所有的居民都顫抖, 因為耶和華的日子將到, 確實臨近了——
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:「你為我們挑選一些人,出去與亞瑪力人爭戰。明天我會站在岡陵頂上,手中拿著神的杖。」
- 出埃及記 17:10 - 約書亞就照著摩西對他所說的做了,與亞瑪力人爭戰;而摩西、亞倫和戶珥上到岡陵頂。
- 出埃及記 17:11 - 摩西舉起手的時候,以色列人就占優勢;他放下手的時候,亞瑪力人就占優勢。
- 出埃及記 17:12 - 摩西的雙手沉重,他們就搬來一塊石頭,放在摩西下面,他就坐在上面。亞倫和戶珥扶著摩西的手,一個在這邊,一個在那邊,他的雙手就穩住,直到日落。
- 出埃及記 17:13 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
- 詩篇 76:7 - 唯獨你是可畏的! 你一旦怒氣發作, 誰能在你面前站立得住呢?
- 啟示錄 16:14 - 其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下 的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。
- 約珥書 3:14 - 「有許許多多的人群在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
- 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 以弗所書 6:13 - 為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。
- 以弗所書 6:14 - 所以,你們要站立得住: 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
- 西番雅書 1:14 - 耶和華的大日子臨近了, 疾速臨近了! 那是耶和華日子的聲音, 勇士在那裡痛苦地吼叫!
- 西番雅書 1:15 - 那日是盛怒的日子, 患難困苦的日子, 毀滅荒蕪的日子, 黑暗幽冥的日子, 密雲幽暗的日子,
- 西番雅書 1:16 - 是吹號吶喊的日子, 要攻打堅固的城和高大的城樓。
- 西番雅書 1:17 - 我必使危難臨到人類, 使他們行走如瞎眼的, 因為他們對耶和華犯了罪。 他們的血必傾灑如塵埃, 他們的屍體必拋散如糞土。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他的妒火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
- 民數記 16:21 - 「你們從這會眾當中分離出來,我要一瞬間消滅他們!」
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:「神哪,使一切肉體有氣息 的神!一個人犯罪,你就對全體會眾發怒嗎?」
- 撒母耳記上 12:23 - 「至於我,我絕不會停止為你們禱告而得罪耶和華,我必指教你們那美善、正直的道路。
- 瑪拉基書 4:5 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
- 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
- 以賽亞書 13:6 - 哀號吧!因為耶和華的日子臨近了; 這日子來到,像毀滅從全能者來到。
- 以賽亞書 13:9 - 看哪,耶和華的日子將到! 是殘忍的,帶著盛怒和猛烈的怒氣, 為要使這地成為荒場, 為要除滅其中的罪人。
- 詩篇 106:23 - 所以他說要除滅他們; 要不是他所揀選的摩西在他面前 站在破口處,使他的怒火轉消, 他早就毀掉他們了!
- 以賽亞書 58:12 - 從你而出的人中,必有人重建古時的廢墟之處; 你必重立世世代代的根基; 你必被稱為『破口的修補者』、 『住人街道的修復者』。
- 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找人修補圍牆,在我面前為這地站在破口處,使我不毀滅這地;可是,我連一個也沒找到。