逐節對照
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
- 当代译本 - 主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自说预言。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
- New International Version - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
- English Standard Version - Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
- New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
- Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
- New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing!
- New King James Version - Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
- Amplified Bible - Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
- King James Version - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
- New English Translation - This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
- World English Bible - The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「禍哉!那些愚頑的先知,隨從自己的心意,卻一無所見。
- 當代譯本 - 主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自說預言。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
- 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說;有禍啊愚頑的神言人,隨從自己的靈 說話 的,並且 說的又是 關於自己未曾見過的事!
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
- 文理和合譯本 - 主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、彼偽先知、未睹異象、心有所思、而言虛幻、禍必不遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
- Hoffnung für alle - Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn: Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้เผยคำกล่าว ซึ่งกระทำตามจิตวิญญาณของตนเอง และยังไม่ได้เห็นอะไรเลย
交叉引用
- Притчи 15:14 - Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.
- 1 Тимофею 6:4 - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, кощунство, недобрые подозрения
- Иезекииль 13:6 - Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Господь возвещает“, когда Господь не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
- Иезекииль 13:7 - Разве вы не видели ложные видения? Разве вы не произносили обманчивые прорицания, говоря: „Господь возвещает“, хотя Я не говорил этого?
- Матфея 23:13 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
- Матфея 23:14 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.
- Матфея 23:15 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
- Матфея 23:16 - Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».
- Матфея 23:17 - Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
- Матфея 23:18 - Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».
- Матфея 23:19 - Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?
- Матфея 23:20 - Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
- Матфея 23:21 - и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
- Матфея 23:22 - Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
- Матфея 23:23 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина , а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
- Матфея 23:24 - Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.
- Матфея 23:25 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.
- Матфея 23:26 - Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
- Матфея 23:27 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы – как побеленные гробницы , которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
- Матфея 23:28 - Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
- Матфея 23:29 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
- Луки 11:52 - Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
- 2 Тимофею 3:9 - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
- 1 Коринфянам 9:16 - Я не хвалюсь тем, что возвещаю Радостную Весть, это моя обязанность, и горе мне, если я не буду ее возвещать!
- Иезекииль 13:18 - и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели охотясь за жизнями среди Моего народа, вы сохраните свои собственные?
- Притчи 15:2 - Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
- Луки 11:40 - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
- Луки 11:42 - Но горе вам, фарисеи, потому что вы даете десятину с мяты, руты и с других трав, а справедливостью и любовью Божьей вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
- Луки 11:43 - Горе вам, фарисеи, потому что вы любите занимать почетные места в синагогах и любите, когда вас приветствуют на площадях.
- Луки 11:44 - Горе вам, вы подобны никак не обозначенным могилам, по которым люди ходят, даже не подозревая об их существовании.
- Луки 11:45 - Один из учителей Закона сказал Ему: – Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
- Луки 11:46 - Иисус ответил: – Горе и вам, учители Закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им .
- Луки 11:47 - Горе вам, потому что вы строите надгробные памятники пророкам, которых убили ваши предки.
- Иеремия 23:1 - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Господь.
- Иезекииль 34:2 - – Сын человеческий, пророчествуй против пастухов Израиля. Пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Горе пастухам Израиля, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи?
- Захария 11:15 - Господь сказал мне: – Возьми снова орудия глупого пастуха.
- Осия 9:7 - Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.
- Иеремия 23:28 - Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Мое слово, передает его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Господь. –
- Иеремия 23:29 - Разве Мое слово не подобно огню, – возвещает Господь, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Иеремия 23:30 - Потому Я против пророков, – возвещает Господь, – что крадут друг у друга Мои слова.
- Иеремия 23:31 - Да, Я против пророков, – возвещает Господь, – что болтают своим языком, заявляя: «Господь возвещает».
- Иеремия 23:32 - Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, – возвещает Господь. – Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своими обманами и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы, – возвещает Господь.
- Плач Иеремии 2:14 - Видения твоих пророков были ложными и пустыми. Они не раскрывали твой грех, иначе предотвратили бы твое пленение. Их пророчества были ложными и вводили тебя в заблуждение.