逐節對照
- 中文標準譯本 - 是的,在以色列家中,必不再有任何虛假的異象和諂媚的占卜。
- 新标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 和合本2010(神版-简体) - 从此以后,以色列家不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 当代译本 - 在以色列人中必不再有虚假的异象和谄媚的预言。
- 圣经新译本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 中文标准译本 - 是的,在以色列家中,必不再有任何虚假的异象和谄媚的占卜。
- 现代标点和合本 - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- 和合本(拼音版) - 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
- New International Version - For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
- New International Reader's Version - There will be no more false visions. People will no longer use magic to find out whether good things are going to happen in Israel.
- English Standard Version - For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.
- New Living Translation - “There will be no more false visions and flattering predictions in Israel.
- Christian Standard Bible - For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
- New American Standard Bible - For there will no longer be any false vision or deceptive divination within the house of Israel.
- New King James Version - For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
- Amplified Bible - For there will no longer be any false and empty vision or flattering divination within the house of Israel.
- American Standard Version - For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
- King James Version - For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
- New English Translation - For there will no longer be any false visions or flattering omens amidst the house of Israel.
- World English Bible - For there will be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
- 新標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 當代譯本 - 在以色列人中必不再有虛假的異象和諂媚的預言。
- 聖經新譯本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 呂振中譯本 - 從此在 以色列 家中必不再有虛謊的異象和奉承的占卜了。
- 現代標點和合本 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 文理和合譯本 - 此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、
- 文理委辦譯本 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 以色列 族中、必無虛偽之默示、誑人之占卜、
- Nueva Versión Internacional - Pues ya no habrá visiones engañosas ni predicciones que susciten falsas expectativas en el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 앞으로는 이스라엘에 거짓된 환상이나 잘못된 예언이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь у народа Израиля не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- Восточный перевод - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у народа Исраила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у народа Исроила не будет больше ложных видений и обманчивых откровений.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’y aura plus de vision mensongère, ni de prédiction de complaisance, au milieu d’Israël.
- リビングバイブル - その時、エルサレムの安全は保証されているという偽りの予告が暴露される。
- Nova Versão Internacional - Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras em meio ao povo de Israel.
- Hoffnung für alle - In Zukunft wird es in Israel keine falschen Propheten mehr geben, die euch nach dem Munde reden und von Erscheinungen berichten, die sie gar nicht gesehen haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ không còn những khải tượng giả dối và ước đoán sai lầm trong Ít-ra-ên nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจะไม่มีนิมิตเท็จหรือคำทำนายประจบประแจงในหมู่ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะไม่มีภาพนิมิตเท็จอีกต่อไป หรือการทำนายที่ยกยอในหมู่พงศ์พันธุ์อิสราเอล
- Thai KJV - เพราะจะไม่มีนิมิตปลอมหรือคำทำนายประจบประแจงในวงศ์วานอิสราเอลอีกเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะไม่มีนิมิตจอมปลอมหรือนักเวทมนตร์ที่หลอกลวงในหมู่ประชาชนอิสราเอลอีกต่อไป
- onav - إِذْ لَنْ تَكُونَ بَعْدُ رُؤْيَا بَاطِلَةٌ وَلا عِرَافَةٌ مُتَمَلِّقَةٌ فِي وَسَطِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 列王紀上 22:17 - 他就說: 「我看見以色列人都四散在山上, 如同沒有牧人的羊群。 耶和華說: 『這些人沒有了主人, 讓他們各人平安地回家去吧!』」
- 列王紀上 22:11 - 克拿阿納的兒子西底加製作了一對鐵犄角,說:「耶和華如此說:『你必用這些犄角衝撞亞蘭人,直到滅絕他們。』」
- 列王紀上 22:12 - 全體先知也都如此預言說:「上拉末-基列去吧,必定得勝!耶和華必把它交在王的手中。」
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該亞的使者對米該亞說:「請看,眾先知都一口同聲對王說吉言,你不如跟他們說一樣的話,也說吉言。」
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知們為你見虛妄和騙人的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的擄民回歸, 卻向你指示虛妄和誤導人的默示。
- 箴言 26:28 - 撒謊的舌,恨它壓傷的人; 圓滑的口,造成敗壞的事。
- 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
- 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 實際上,我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有懷著貪婪的居心,這是神可以見證的 。
- 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是虛謊的占卜。他們說『這是耶和華的宣告』,其實耶和華並沒有派遣他們;他們還期待那些話語成就!
- 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
- 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
- 撒迦利亞書 13:4 - 到那日,每個假先知說預言的時候,都必因自己的異象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄騙人;
- 以西結書 13:23 - 因此你們絕不再見虛假的異象,不再行占卜;我也要把我的子民從你們手中解救出來。那時你們就知道:我是耶和華。」