Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
  • 新标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 当代译本 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
  • 圣经新译本 - 四个活物往来奔走,好像闪电。
  • 现代标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本(拼音版) - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • New International Version - The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  • New International Reader's Version - The creatures raced back and forth like flashes of lightning.
  • English Standard Version - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
  • New Living Translation - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
  • New American Standard Bible - And the living beings ran back and forth like bolts of lightning.
  • New King James Version - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
  • Amplified Bible - And the living beings moved rapidly back and forth like flashes of lightning.
  • American Standard Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • King James Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • New English Translation - The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.
  • World English Bible - The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • 新標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 當代譯本 - 這些活物像閃電一樣往來飛馳。
  • 聖經新譯本 - 四個活物往來奔走,好像閃電。
  • 呂振中譯本 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 現代標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 文理和合譯本 - 生物往還、若電之閃、
  • 文理委辦譯本 - 靈物往反、若電閃爍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 活物往返、如電閃爍、
  • Nueva Versión Internacional - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
  • 현대인의 성경 - 그 생물들은 번개처럼 이리저리 빠르게 움직이고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs.
  • リビングバイブル - その生きものたちは、いなずまの光のように速く、あちこち動き回っていました。
  • Nova Versão Internacional - Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
  • Hoffnung für alle - Die Gestalten liefen so schnell umher, dass sie selbst zuckenden Blitzen glichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sinh vật chạy tới chạy lui, nhanh như chớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้โฉบไปมาดุจสายฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​พุ่ง​ตัว​ไป​มา​ดั่ง​สาย​ฟ้า​แลบ
交叉引用
  • Zechariah 2:3 - Then the angel who was speaking with me went out, and another angel went out to meet him.
  • Zechariah 2:4 - He said to him, “Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and animals in it.”
  • Mark 13:27 - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • Matthew 24:31 - He will send out his angels with a loud trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Psalms 147:15 - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • Daniel 9:21 - while I was praying, Gabriel, the man I had seen in the first vision, reached me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.
  • Luke 17:24 - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • Zechariah 4:10 - For who despises the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
  • Matthew 24:27 - For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
  • 新标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 当代译本 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
  • 圣经新译本 - 四个活物往来奔走,好像闪电。
  • 现代标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本(拼音版) - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • New International Version - The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  • New International Reader's Version - The creatures raced back and forth like flashes of lightning.
  • English Standard Version - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
  • New Living Translation - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
  • New American Standard Bible - And the living beings ran back and forth like bolts of lightning.
  • New King James Version - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
  • Amplified Bible - And the living beings moved rapidly back and forth like flashes of lightning.
  • American Standard Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • King James Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • New English Translation - The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.
  • World English Bible - The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • 新標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 當代譯本 - 這些活物像閃電一樣往來飛馳。
  • 聖經新譯本 - 四個活物往來奔走,好像閃電。
  • 呂振中譯本 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 現代標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 文理和合譯本 - 生物往還、若電之閃、
  • 文理委辦譯本 - 靈物往反、若電閃爍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 活物往返、如電閃爍、
  • Nueva Versión Internacional - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
  • 현대인의 성경 - 그 생물들은 번개처럼 이리저리 빠르게 움직이고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs.
  • リビングバイブル - その生きものたちは、いなずまの光のように速く、あちこち動き回っていました。
  • Nova Versão Internacional - Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
  • Hoffnung für alle - Die Gestalten liefen so schnell umher, dass sie selbst zuckenden Blitzen glichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sinh vật chạy tới chạy lui, nhanh như chớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้โฉบไปมาดุจสายฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​พุ่ง​ตัว​ไป​มา​ดั่ง​สาย​ฟ้า​แลบ
  • Zechariah 2:3 - Then the angel who was speaking with me went out, and another angel went out to meet him.
  • Zechariah 2:4 - He said to him, “Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and animals in it.”
  • Mark 13:27 - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • Matthew 24:31 - He will send out his angels with a loud trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Psalms 147:15 - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • Daniel 9:21 - while I was praying, Gabriel, the man I had seen in the first vision, reached me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.
  • Luke 17:24 - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • Zechariah 4:10 - For who despises the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
  • Matthew 24:27 - For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
聖經
資源
計劃
奉獻