逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
- 新标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
- 当代译本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’”
- 圣经新译本 - 耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”
- 中文标准译本 - 但是耶和华会把以色列的牲畜和埃及的牲畜分别开来,所有属于以色列子孙的,一只也不会死。’”
- 现代标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
- 和合本(拼音版) - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
- New International Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
- New International Reader's Version - But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
- English Standard Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
- New Living Translation - But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
- Christian Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
- New American Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”
- New King James Version - And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”
- Amplified Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing that belongs to the Israelites will die.” ’ ”
- American Standard Version - And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
- King James Version - And the Lord shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
- New English Translation - But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
- World English Bible - Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
- 新標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
- 當代譯本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
- 聖經新譯本 - 耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
- 呂振中譯本 - 但是永恆主必分別 以色列 的牲畜和 埃及 的牲畜:凡屬 以色列 人的、一隻也不死。」』
- 中文標準譯本 - 但是耶和華會把以色列的牲畜和埃及的牲畜分別開來,所有屬於以色列子孫的,一隻也不會死。』」
- 現代標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
- 文理和合譯本 - 以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
- 文理委辦譯本 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必區別 以色列 人之畜與 伊及 人之畜、使凡屬 以色列 人者、一無所斃、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor hará distinción entre el ganado de Israel y el de Egipto, de modo que no morirá un solo animal que pertenezca a los israelitas».
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 이스라엘의 짐승과 이집트의 짐승을 구별하여 이스라엘 자손의 짐승은 하나도 죽지 않게 하겠다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Но между скотом Израиля и Египта Господь сделает различие: у израильтян не падет ни одно животное».
- Восточный перевод - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сделает так, что между скотом Исроила и Египта будет различие: у исроильтян не падёт ни одно животное».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fera une différence entre le bétail des Israélites et celui des Egyptiens : aucune bête appartenant aux Israélites ne mourra. »
- リビングバイブル - ただし、死ぬのはエジプト人の家畜だけだ。イスラエル人の牛や羊は、一頭も被害を受けない。』」
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá”.
- Hoffnung für alle - Und auch hier wird er zwischen euch und den Israeliten unterscheiden: Ihr Vieh wird er verschonen, kein einziges Tier werden sie verlieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ phân biệt giữa súc vật của dân Ít-ra-ên và súc vật của người Ai Cập; không một con vật nào thuộc về dân Ít-ra-ên bị chết cả.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างฝูงสัตว์ของอิสราเอลกับของอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าจะกระทำต่อฝูงปศุสัตว์ของชาวอิสราเอลต่างกับฝูงปศุสัตว์ของชาวอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายเลยสักตัว”’”
交叉引用
- 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
- 出埃及記 12:13 - 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打埃及地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
- 出埃及記 10:23 - 三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
- 出埃及記 8:22 - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。