Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:32 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - but the wheat and the spelt were not destroyed since they are later crops.
  • 新标点和合本 - 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
  • 当代译本 - 小麦和粗麦尚未长成,没有被冰雹打坏。
  • 圣经新译本 - 只是小麦和粗麦却没有被击打,因为它们还没有长成。
  • 中文标准译本 - 小麦和黑麦却没有被击打,因为它们是晚熟的。
  • 现代标点和合本 - 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
  • 和合本(拼音版) - 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
  • New International Version - The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
  • New International Reader's Version - But the wheat and spelt weren’t destroyed. That’s because they ripen later.
  • English Standard Version - But the wheat and the emmer were not struck down, for they are late in coming up.)
  • New Living Translation - But the wheat and the emmer wheat were spared, because they had not yet sprouted from the ground.)
  • New American Standard Bible - But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.)
  • New King James Version - But the wheat and the spelt were not struck, for they are late crops.
  • Amplified Bible - but the wheat and spelt (coarse wheat) were not battered and ruined, because they ripen late in the season.)
  • American Standard Version - But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.
  • King James Version - But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
  • New English Translation - But the wheat and the spelt were not struck, for they are later crops.)
  • World English Bible - But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up.
  • 新標點和合本 - 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是小麥和粗麥沒有被摧毀,因為它們還沒有長成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是小麥和粗麥沒有被摧毀,因為它們還沒有長成。
  • 當代譯本 - 小麥和粗麥尚未長成,沒有被冰雹打壞。
  • 聖經新譯本 - 只是小麥和粗麥卻沒有被擊打,因為它們還沒有長成。
  • 呂振中譯本 - 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
  • 中文標準譯本 - 小麥和黑麥卻沒有被擊打,因為它們是晚熟的。
  • 現代標點和合本 - 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。
  • 文理和合譯本 - 小麥粗麥未長、是以不壞、
  • 文理委辦譯本 - 小麥與粗麥未長、故不壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟小麥、粗麥、因苗方發、未被擊損、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el trigo y la espelta no se echaron a perder porque maduran más tarde.
  • 현대인의 성경 - 그러나 밀과 쌀보리는 아직 자라지 않았으므로 피해를 입지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • Восточный перевод - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le blé et l’épeautre qui étaient plus tardifs n’avaient pas souffert.
  • リビングバイブル - 小麦と裸麦はまだ穂が出ていなかったので、全滅を免れました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde.)
  • Hoffnung für alle - Aber Weizen und Dinkel blieben unbeschädigt, weil sie später gesät und geerntet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lúa mì và tiểu mạch không bị hại, vì chưa mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าวสาลีและข้าวสแปลต์ไม่ถูกทำลายไป เพราะสุกช้ากว่า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าว​สาลี​และ​ข้าว​สาลี​ป่า​ไม่​เสียหาย​เพราะ​ออก​ดอก​ช้า​กว่า)
交叉引用
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - but the wheat and the spelt were not destroyed since they are later crops.
  • 新标点和合本 - 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
  • 当代译本 - 小麦和粗麦尚未长成,没有被冰雹打坏。
  • 圣经新译本 - 只是小麦和粗麦却没有被击打,因为它们还没有长成。
  • 中文标准译本 - 小麦和黑麦却没有被击打,因为它们是晚熟的。
  • 现代标点和合本 - 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
  • 和合本(拼音版) - 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
  • New International Version - The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
  • New International Reader's Version - But the wheat and spelt weren’t destroyed. That’s because they ripen later.
  • English Standard Version - But the wheat and the emmer were not struck down, for they are late in coming up.)
  • New Living Translation - But the wheat and the emmer wheat were spared, because they had not yet sprouted from the ground.)
  • New American Standard Bible - But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.)
  • New King James Version - But the wheat and the spelt were not struck, for they are late crops.
  • Amplified Bible - but the wheat and spelt (coarse wheat) were not battered and ruined, because they ripen late in the season.)
  • American Standard Version - But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.
  • King James Version - But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
  • New English Translation - But the wheat and the spelt were not struck, for they are later crops.)
  • World English Bible - But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up.
  • 新標點和合本 - 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是小麥和粗麥沒有被摧毀,因為它們還沒有長成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是小麥和粗麥沒有被摧毀,因為它們還沒有長成。
  • 當代譯本 - 小麥和粗麥尚未長成,沒有被冰雹打壞。
  • 聖經新譯本 - 只是小麥和粗麥卻沒有被擊打,因為它們還沒有長成。
  • 呂振中譯本 - 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
  • 中文標準譯本 - 小麥和黑麥卻沒有被擊打,因為它們是晚熟的。
  • 現代標點和合本 - 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。
  • 文理和合譯本 - 小麥粗麥未長、是以不壞、
  • 文理委辦譯本 - 小麥與粗麥未長、故不壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟小麥、粗麥、因苗方發、未被擊損、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el trigo y la espelta no se echaron a perder porque maduran más tarde.
  • 현대인의 성경 - 그러나 밀과 쌀보리는 아직 자라지 않았으므로 피해를 입지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • Восточный перевод - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le blé et l’épeautre qui étaient plus tardifs n’avaient pas souffert.
  • リビングバイブル - 小麦と裸麦はまだ穂が出ていなかったので、全滅を免れました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde.)
  • Hoffnung für alle - Aber Weizen und Dinkel blieben unbeschädigt, weil sie später gesät und geerntet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lúa mì và tiểu mạch không bị hại, vì chưa mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าวสาลีและข้าวสแปลต์ไม่ถูกทำลายไป เพราะสุกช้ากว่า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าว​สาลี​และ​ข้าว​สาลี​ป่า​ไม่​เสียหาย​เพราะ​ออก​ดอก​ช้า​กว่า)
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
聖經
資源
計劃
奉獻