Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:6 MSG
逐節對照
  • The Message - Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
  • 新标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 当代译本 - 亚伦就向水伸杖,青蛙就遍布了埃及全境。
  • 圣经新译本 - 亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。
  • 中文标准译本 - 亚伦伸出他的手在埃及的众水之上,青蛙就上来,遮盖了埃及地。
  • 现代标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • New International Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
  • New International Reader's Version - So Aaron reached out his hand over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land.
  • English Standard Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • New Living Translation - So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the whole land!
  • Christian Standard Bible - When Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • New King James Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So Aaron stretched out his hand [with his staff] over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • American Standard Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • King James Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • New English Translation - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
  • World English Bible - Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 當代譯本 - 亞倫就向水伸杖,青蛙就遍佈了埃及全境。
  • 聖經新譯本 - 亞倫把手一伸在埃及的眾水之上,青蛙就上來了,並且遮蓋了埃及地。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 一伸手在 埃及 的眾水以上,青蛙就上來、遮滿了 埃及 地。
  • 中文標準譯本 - 亞倫伸出他的手在埃及的眾水之上,青蛙就上來,遮蓋了埃及地。
  • 現代標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遂舉手指 伊及 諸水、蛙即出遍於 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón extendió su brazo sobre las aguas de Egipto, y las ranas llegaron a cubrir todo el país.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론이 지팡이를 든 팔을 이집트 물 위에 펴자 개구리가 올라와 그 땅을 뒤덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.
  • Восточный перевод - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon répondit : Que ce soit pour demain. Moïse dit : Il sera fait comme tu le demandes, pour que tu saches que l’Eternel notre Dieu n’a pas d’égal.
  • リビングバイブル - アロンが言われたとおりにすると、エジプトはかえるであふれ返りました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
  • Hoffnung für alle - »Bete, dass es morgen vorbei ist«, antwortete der Pharao. Mose sagte: »Ich will deine Bitte erfüllen. Du sollst erkennen, dass keiner dem Herrn, unserem Gott, gleich ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, và ếch nhái tràn lan khắp nơi trong nước của xứ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนจึงยื่นมือออกเหนือห้วงน้ำของอียิปต์ แล้วกบก็ขึ้นมาจนเต็มแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ก็​ยื่น​มือ​ออก​ไป​เหนือ​แหล่ง​น้ำ​ทั้ง​หลาย​ใน​อียิปต์ และ​กบ​ก็​ขึ้น​มา​เกาะ​อยู่​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • The Message - Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
  • 新标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 当代译本 - 亚伦就向水伸杖,青蛙就遍布了埃及全境。
  • 圣经新译本 - 亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。
  • 中文标准译本 - 亚伦伸出他的手在埃及的众水之上,青蛙就上来,遮盖了埃及地。
  • 现代标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
  • New International Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
  • New International Reader's Version - So Aaron reached out his hand over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land.
  • English Standard Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • New Living Translation - So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the whole land!
  • Christian Standard Bible - When Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • New King James Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So Aaron stretched out his hand [with his staff] over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
  • American Standard Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • King James Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • New English Translation - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
  • World English Bible - Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 當代譯本 - 亞倫就向水伸杖,青蛙就遍佈了埃及全境。
  • 聖經新譯本 - 亞倫把手一伸在埃及的眾水之上,青蛙就上來了,並且遮蓋了埃及地。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 一伸手在 埃及 的眾水以上,青蛙就上來、遮滿了 埃及 地。
  • 中文標準譯本 - 亞倫伸出他的手在埃及的眾水之上,青蛙就上來,遮蓋了埃及地。
  • 現代標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遂舉手指 伊及 諸水、蛙即出遍於 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón extendió su brazo sobre las aguas de Egipto, y las ranas llegaron a cubrir todo el país.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론이 지팡이를 든 팔을 이집트 물 위에 펴자 개구리가 올라와 그 땅을 뒤덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.
  • Восточный перевод - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon répondit : Que ce soit pour demain. Moïse dit : Il sera fait comme tu le demandes, pour que tu saches que l’Eternel notre Dieu n’a pas d’égal.
  • リビングバイブル - アロンが言われたとおりにすると、エジプトはかえるであふれ返りました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
  • Hoffnung für alle - »Bete, dass es morgen vorbei ist«, antwortete der Pharao. Mose sagte: »Ich will deine Bitte erfüllen. Du sollst erkennen, dass keiner dem Herrn, unserem Gott, gleich ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, và ếch nhái tràn lan khắp nơi trong nước của xứ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนจึงยื่นมือออกเหนือห้วงน้ำของอียิปต์ แล้วกบก็ขึ้นมาจนเต็มแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ก็​ยื่น​มือ​ออก​ไป​เหนือ​แหล่ง​น้ำ​ทั้ง​หลาย​ใน​อียิปต์ และ​กบ​ก็​ขึ้น​มา​เกาะ​อยู่​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻