逐節對照
- New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
- 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
- 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
- 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
- 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
- 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
- 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
- New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
- New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
- English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
- Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
- New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
- New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
- Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
- American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
- King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
- New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
- World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
- 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
- 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
- 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
- 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
- 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
- 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
- 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
- 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
- Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
- 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
- Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
- La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
- Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
- Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบจะกระโดดขึ้นตัวเจ้า ขึ้นตัวพลเมือง และข้าราชบริพารของเจ้าทุกคน”’”
交叉引用
- Isaiah 19:11 - What fools are the officials of Zoan! Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong. Will they still boast to Pharaoh of their wisdom? Will they dare brag about all their wise ancestors?
- Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the Lord, and he will listen to their pleas and heal them.
- Isaiah 23:9 - The Lord of Heaven’s Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth’s nobility.
- Psalms 107:40 - the Lord pours contempt on their princes, causing them to wander in trackless wastelands.
- Acts of the Apostles 12:22 - The people gave him a great ovation, shouting, “It’s the voice of a god, not of a man!”
- Acts of the Apostles 12:23 - Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
- Daniel 4:37 - “Now I, Nebuchadnezzar, praise and glorify and honor the King of heaven. All his acts are just and true, and he is able to humble the proud.”