逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。
- 当代译本 - 摩西和亚伦照耶和华的吩咐来到法老面前。亚伦把手杖扔在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇。
- 圣经新译本 - 摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。
- 中文标准译本 - 摩西和亚伦就到法老那里去,照着耶和华所指示的做了。亚伦把他的杖扔在法老和他的臣仆面前,杖就变成了一条大蛇。
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变做蛇。
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
- New International Version - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
- New International Reader's Version - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did exactly as the Lord had commanded them. Aaron threw the stick down in front of Pharaoh and his officials. It turned into a snake.
- English Standard Version - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
- New Living Translation - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did what the Lord had commanded them. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent!
- The Message - Moses and Aaron went to Pharaoh and did what God commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake.
- Christian Standard Bible - So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did just as the Lord had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
- New American Standard Bible - So Moses and Aaron came to Pharaoh, and so they did, just as the Lord had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it turned into a serpent.
- New King James Version - So Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the Lord commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
- Amplified Bible - So Moses and Aaron came to Pharaoh, and did just as the Lord had commanded; Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
- American Standard Version - And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
- King James Version - And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
- New English Translation - When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.
- World English Bible - Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。
- 當代譯本 - 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖扔在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。
- 聖經新譯本 - 摩西和亞倫就進到法老那裡,照著耶和華吩咐他們的行了;亞倫把手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變了蛇。
- 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就進去見 法老 ,照永恆主所吩咐的去行; 亞倫 把他的手杖丟在 法老 和 法老 的臣僕面前,手杖就變為蛇。
- 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就到法老那裡去,照著耶和華所指示的做了。亞倫把他的杖扔在法老和他的臣僕面前,杖就變成了一條大蛇。
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變做蛇。
- 文理和合譯本 - 摩西 亞倫入覲法老、遵耶和華命而行、亞倫擲杖於法老及羣臣前、遂化為蛇、
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫覲法老、遵耶和華命以行、亞倫擲杖於法老及群臣前、遽化為蛇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 往見 法老 、遵主所命而行、 亞倫 擲杖於 法老 及其群臣前、杖即變為蛇、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón fueron a ver al faraón y cumplieron las órdenes del Señor. Aarón arrojó su vara al suelo ante el faraón y sus funcionarios, y la vara se convirtió en serpiente.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 바로에게 가서 여호와께서 명령하신 대로 했는데 아론이 바로와 그의 신하들 앞에 자기 지팡이를 던지자 그것이 뱀이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.
- Восточный перевод - Муса и Харун пришли к фараону и сделали так, как повелел им Вечный. Харун бросил свой посох перед фараоном и его приближёнными, и он превратился в змею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун пришли к фараону и сделали так, как повелел им Вечный. Харун бросил свой посох перед фараоном и его приближёнными, и он превратился в змею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун пришли к фараону и сделали так, как повелел им Вечный. Хорун бросил свой посох перед фараоном и его приближёнными, и он превратился в змею.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron se rendirent chez le pharaon et agirent comme l’Eternel le leur avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant le pharaon et ses hauts fonctionnaires et celui-ci se transforma en serpent.
- リビングバイブル - モーセとアロンは宮殿に出かけて行ってファラオと面会し、奇跡を行いました。主に教えられたとおり、ファラオをはじめ居並ぶ家臣たちの前でアロンが杖を投げると、たちまち蛇になったのです。
- Nova Versão Internacional - Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
- Hoffnung für alle - Mose und Aaron taten, was der Herr ihnen befohlen hatte. Sie gingen zum Pharao, und Aaron warf seinen Stab vor ihm und den Hofbeamten auf den Boden. Der Stab verwandelte sich in eine Schlange.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hai ông đi yết kiến Pha-ra-ôn, làm những điều Chúa Hằng Hữu phán với họ. A-rôn quăng gậy xuống đất trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần. Gậy liền biến ra một con rắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสกับอาโรนจึงไปเข้าเฝ้าฟาโรห์และทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา อาโรนโยนไม้เท้าลงต่อหน้าฟาโรห์และข้าราชการ ไม้เท้านั้นก็กลายเป็นงู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสและอาโรนจึงไปหาฟาโรห์ และทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าสั่ง อาโรนโยนไม้เท้าลงต่อหน้าฟาโรห์และข้าราชบริพารของท่าน
交叉引用
- 马可福音 16:18 - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
- 阿摩司书 9:3 - 虽然藏在迦密山顶, 我必在那里搜寻,擒拿他们; 虽然离开我眼前藏在海底, 我必在那里命令蛇咬他们;
- 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,绝没有什么能害你们。
- 出埃及记 4:3 - 耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。