Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:30 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But Moses replied in the Lord’s presence, “Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
  • 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 当代译本 - 摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
  • 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西却在耶和华面前说:“看哪,我是个口唇笨拙 的人,法老怎么会听从我呢?”
  • 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • New International Version - But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
  • English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”
  • New Living Translation - But Moses argued with the Lord, saying, “I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
  • The Message - And Moses answered, “Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?”
  • New American Standard Bible - But Moses said before the Lord, “Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
  • New King James Version - But Moses said before the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”
  • Amplified Bible - But Moses said before the Lord, “Look, I am unskilled and inept in speech; how then will Pharaoh listen to me and pay attention to what I say?”
  • American Standard Version - And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • King James Version - And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • New English Translation - But Moses said before the Lord, “Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?”
  • World English Bible - Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
  • 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 當代譯本 - 摩西卻對耶和華說:「你看,我拙口笨舌,法老怎肯聽我的話?」
  • 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪,我是個拙口笨舌的人, 法老 怎肯聽我呢?』
  • 中文標準譯本 - 摩西卻在耶和華面前說:「看哪,我是個口脣笨拙 的人,法老怎麼會聽從我呢?」
  • 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 在主前曰、我拙於口、 法老 豈聽我哉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si yo no tengo facilidad de palabra?
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 여호와께 “나는 말을 잘 못하는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse répondit à l’Eternel : Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?
  • リビングバイブル - その際モーセは、「私にはできません。口べたなのです。どうして彼が、私などの言うことを聞くでしょう」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, porém, perguntou ao Senhor: “Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar?”
  • Hoffnung für alle - Mose wandte ein: »Ach, Herr, ich bin so ein schlechter Redner! Wie sollte da der Pharao auf mich hören?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và lúc ấy, Môi-se có thưa Chúa Hằng Hữu: “Con ăn nói vụng về, làm sao thuyết phục Pha-ra-ôn được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง เหตุใดฟาโรห์จึงต้องฟังข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​เก่ง แล้ว​เหตุใด​ฟาโรห์​จะ​ฟัง​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach  — and woe to me if I do not preach the gospel!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
  • Exodus 4:10 - But Moses replied to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent — either in the past or recently or since you have been speaking to your servant — because my mouth and my tongue are sluggish.”
  • Exodus 6:12 - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But Moses replied in the Lord’s presence, “Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
  • 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 当代译本 - 摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
  • 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西却在耶和华面前说:“看哪,我是个口唇笨拙 的人,法老怎么会听从我呢?”
  • 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • New International Version - But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
  • English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”
  • New Living Translation - But Moses argued with the Lord, saying, “I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
  • The Message - And Moses answered, “Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?”
  • New American Standard Bible - But Moses said before the Lord, “Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
  • New King James Version - But Moses said before the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”
  • Amplified Bible - But Moses said before the Lord, “Look, I am unskilled and inept in speech; how then will Pharaoh listen to me and pay attention to what I say?”
  • American Standard Version - And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • King James Version - And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • New English Translation - But Moses said before the Lord, “Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?”
  • World English Bible - Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
  • 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 當代譯本 - 摩西卻對耶和華說:「你看,我拙口笨舌,法老怎肯聽我的話?」
  • 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪,我是個拙口笨舌的人, 法老 怎肯聽我呢?』
  • 中文標準譯本 - 摩西卻在耶和華面前說:「看哪,我是個口脣笨拙 的人,法老怎麼會聽從我呢?」
  • 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 在主前曰、我拙於口、 法老 豈聽我哉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si yo no tengo facilidad de palabra?
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 여호와께 “나는 말을 잘 못하는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse répondit à l’Eternel : Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?
  • リビングバイブル - その際モーセは、「私にはできません。口べたなのです。どうして彼が、私などの言うことを聞くでしょう」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, porém, perguntou ao Senhor: “Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar?”
  • Hoffnung für alle - Mose wandte ein: »Ach, Herr, ich bin so ein schlechter Redner! Wie sollte da der Pharao auf mich hören?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và lúc ấy, Môi-se có thưa Chúa Hằng Hữu: “Con ăn nói vụng về, làm sao thuyết phục Pha-ra-ôn được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง เหตุใดฟาโรห์จึงต้องฟังข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​เก่ง แล้ว​เหตุใด​ฟาโรห์​จะ​ฟัง​ข้าพเจ้า”
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach  — and woe to me if I do not preach the gospel!
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
  • Exodus 4:10 - But Moses replied to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent — either in the past or recently or since you have been speaking to your servant — because my mouth and my tongue are sluggish.”
  • Exodus 6:12 - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
聖經
資源
計劃
奉獻