Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:12 MSG
逐節對照
  • The Message - Moses answered God, “Look—the Israelites won’t even listen to me. How do you expect Pharaoh to? And besides, I stutter.”
  • 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 当代译本 - 摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
  • 中文标准译本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列子孙尚且不听从我,法老又怎么会听从我呢?因为我是个口唇笨拙 的人。”
  • 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • New International Version - But Moses said to the Lord, “If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips ?”
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “The people won’t listen to me. So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.”
  • English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?”
  • New Living Translation - “But Lord!” Moses objected. “My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m such a clumsy speaker! ”
  • Christian Standard Bible - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
  • New American Standard Bible - But Moses spoke before the Lord, saying, “Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
  • New King James Version - And Moses spoke before the Lord, saying, “The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”
  • Amplified Bible - But Moses said to the Lord, “Look, [my own people] the Israelites have not listened to me; so how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled and inept in speech?”
  • American Standard Version - And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • King James Version - And Moses spake before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • New English Translation - But Moses replied to the Lord, “If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”
  • World English Bible - Moses spoke before Yahweh, saying, “Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”
  • 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 當代譯本 - 摩西卻說:「以色列人都不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“看哪,以色列人尚且不肯聽我的話,法老又怎會聽我的話呢?因為我是個拙口笨舌的人。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪, 以色列 人尚且不聽我, 法老 怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌 的人!』
  • 中文標準譯本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列子孫尚且不聽從我,法老又怎麼會聽從我呢?因為我是個口脣笨拙 的人。」
  • 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、以色列人尚不我聽、法老焉能聽我拙口者乎、
  • 文理委辦譯本 - 摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於主前言曰、我拙於口、 以色列 人且不聽我、 法老 豈聽我乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si ni siquiera los israelitas me creen? Además, no tengo facilidad de palabra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세가 여호와께 “이스라엘 자손도 내 말을 듣지 않았는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까? 나는 말을 잘 못하는 자입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Если даже исраильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Если даже исраильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Если даже исроильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ?
  • リビングバイブル - しかし、モーセは素直に従えません。「主よ、同胞のイスラエル人でさえ、もう私の言うことを聞こうとしないのです。まして、ファラオが聞くはずがありません。それにだいいち、私は口べたなのです。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés, porém, disse na presença do Senhor: “Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar !”
  • Hoffnung für alle - »Ach, Herr«, wandte Mose ein, »wenn mir schon die Israeliten nicht geglaubt haben, wie sollte dann der Pharao auf mich hören? Ich bin einfach ein zu schlechter Redner!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se thưa: “Thưa Chúa Hằng Hữu! Người Ít-ra-ên đã chẳng nghe con, Pha-ra-ôn lại nghe con sao? Con đâu có tài thuyết phục ai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ถ้าแม้แต่ชนอิสราเอลยังไม่ฟังข้าพระองค์ แล้วฟาโรห์จะฟังหรือ ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ฟัง​ข้าพเจ้า แล้ว​ฟาโรห์​จะ​ฟัง​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​เก่ง”
交叉引用
  • Deuteronomy 30:6 - God, your God, will cut away the thick calluses on your heart and your children’s hearts, freeing you to love God, your God, with your whole heart and soul and live, really live. God, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.
  • Exodus 5:19 - The Israelite foremen saw that they were in a bad way, having to go back and tell their workers, “Not one brick short in your daily quota.”
  • Exodus 5:20 - As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them. The foremen said to them, “May God see what you’ve done and judge you—you’ve made us stink before Pharaoh and his servants! You’ve put a weapon in his hand that’s going to kill us!”
  • Exodus 4:29 - So Moses and Aaron proceeded to round up all the leaders of Israel. Aaron told them everything that God had told Moses and demonstrated the wonders before the people. And the people trusted and listened believingly that God was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.
  • Exodus 3:13 - Then Moses said to God, “Suppose I go to the People of Israel and I tell them, ‘The God of your fathers sent me to you’; and they ask me, ‘What is his name?’ What do I tell them?”
  • Exodus 6:9 - But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn’t even hear him—they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.
  • Acts 7:51 - “And you continue, so bullheaded! Calluses on your hearts, flaps on your ears! Deliberately ignoring the Holy Spirit, you’re just like your ancestors. Was there ever a prophet who didn’t get the same treatment? Your ancestors killed anyone who dared talk about the coming of the Just One. And you’ve kept up the family tradition—traitors and murderers, all of you. You had God’s Law handed to you by angels—gift-wrapped!—and you squandered it!”
  • Jeremiah 6:10 - “I’ve got something to say. Is anybody listening? I’ve a warning to post. Will anyone notice? It’s hopeless! Their ears are stuffed with wax— deaf as a post, blind as a bat. It’s hopeless! They’ve tuned out God. They don’t want to hear from me. But I’m bursting with the wrath of God. I can’t hold it in much longer.
  • Exodus 6:30 - And Moses answered, “Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?”
  • Jeremiah 1:6 - But I said, “Hold it, Master God! Look at me. I don’t know anything. I’m only a boy!”
  • Exodus 4:10 - Moses raised another objection to God: “Master, please, I don’t talk well. I’ve never been good with words, neither before nor after you spoke to me. I stutter and stammer.”
逐節對照交叉引用
  • The Message - Moses answered God, “Look—the Israelites won’t even listen to me. How do you expect Pharaoh to? And besides, I stutter.”
  • 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 当代译本 - 摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
  • 中文标准译本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列子孙尚且不听从我,法老又怎么会听从我呢?因为我是个口唇笨拙 的人。”
  • 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • New International Version - But Moses said to the Lord, “If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips ?”
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “The people won’t listen to me. So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.”
  • English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?”
  • New Living Translation - “But Lord!” Moses objected. “My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m such a clumsy speaker! ”
  • Christian Standard Bible - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
  • New American Standard Bible - But Moses spoke before the Lord, saying, “Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
  • New King James Version - And Moses spoke before the Lord, saying, “The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”
  • Amplified Bible - But Moses said to the Lord, “Look, [my own people] the Israelites have not listened to me; so how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled and inept in speech?”
  • American Standard Version - And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • King James Version - And Moses spake before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • New English Translation - But Moses replied to the Lord, “If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”
  • World English Bible - Moses spoke before Yahweh, saying, “Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”
  • 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 當代譯本 - 摩西卻說:「以色列人都不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“看哪,以色列人尚且不肯聽我的話,法老又怎會聽我的話呢?因為我是個拙口笨舌的人。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪, 以色列 人尚且不聽我, 法老 怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌 的人!』
  • 中文標準譯本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列子孫尚且不聽從我,法老又怎麼會聽從我呢?因為我是個口脣笨拙 的人。」
  • 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、以色列人尚不我聽、法老焉能聽我拙口者乎、
  • 文理委辦譯本 - 摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於主前言曰、我拙於口、 以色列 人且不聽我、 法老 豈聽我乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si ni siquiera los israelitas me creen? Además, no tengo facilidad de palabra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세가 여호와께 “이스라엘 자손도 내 말을 듣지 않았는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까? 나는 말을 잘 못하는 자입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Если даже исраильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Если даже исраильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Если даже исроильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ?
  • リビングバイブル - しかし、モーセは素直に従えません。「主よ、同胞のイスラエル人でさえ、もう私の言うことを聞こうとしないのです。まして、ファラオが聞くはずがありません。それにだいいち、私は口べたなのです。」
  • Nova Versão Internacional - Moisés, porém, disse na presença do Senhor: “Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar !”
  • Hoffnung für alle - »Ach, Herr«, wandte Mose ein, »wenn mir schon die Israeliten nicht geglaubt haben, wie sollte dann der Pharao auf mich hören? Ich bin einfach ein zu schlechter Redner!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se thưa: “Thưa Chúa Hằng Hữu! Người Ít-ra-ên đã chẳng nghe con, Pha-ra-ôn lại nghe con sao? Con đâu có tài thuyết phục ai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ถ้าแม้แต่ชนอิสราเอลยังไม่ฟังข้าพระองค์ แล้วฟาโรห์จะฟังหรือ ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ฟัง​ข้าพเจ้า แล้ว​ฟาโรห์​จะ​ฟัง​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​เก่ง”
  • Deuteronomy 30:6 - God, your God, will cut away the thick calluses on your heart and your children’s hearts, freeing you to love God, your God, with your whole heart and soul and live, really live. God, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.
  • Exodus 5:19 - The Israelite foremen saw that they were in a bad way, having to go back and tell their workers, “Not one brick short in your daily quota.”
  • Exodus 5:20 - As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them. The foremen said to them, “May God see what you’ve done and judge you—you’ve made us stink before Pharaoh and his servants! You’ve put a weapon in his hand that’s going to kill us!”
  • Exodus 4:29 - So Moses and Aaron proceeded to round up all the leaders of Israel. Aaron told them everything that God had told Moses and demonstrated the wonders before the people. And the people trusted and listened believingly that God was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.
  • Exodus 3:13 - Then Moses said to God, “Suppose I go to the People of Israel and I tell them, ‘The God of your fathers sent me to you’; and they ask me, ‘What is his name?’ What do I tell them?”
  • Exodus 6:9 - But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn’t even hear him—they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.
  • Acts 7:51 - “And you continue, so bullheaded! Calluses on your hearts, flaps on your ears! Deliberately ignoring the Holy Spirit, you’re just like your ancestors. Was there ever a prophet who didn’t get the same treatment? Your ancestors killed anyone who dared talk about the coming of the Just One. And you’ve kept up the family tradition—traitors and murderers, all of you. You had God’s Law handed to you by angels—gift-wrapped!—and you squandered it!”
  • Jeremiah 6:10 - “I’ve got something to say. Is anybody listening? I’ve a warning to post. Will anyone notice? It’s hopeless! Their ears are stuffed with wax— deaf as a post, blind as a bat. It’s hopeless! They’ve tuned out God. They don’t want to hear from me. But I’m bursting with the wrath of God. I can’t hold it in much longer.
  • Exodus 6:30 - And Moses answered, “Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?”
  • Jeremiah 1:6 - But I said, “Hold it, Master God! Look at me. I don’t know anything. I’m only a boy!”
  • Exodus 4:10 - Moses raised another objection to God: “Master, please, I don’t talk well. I’ve never been good with words, neither before nor after you spoke to me. I stutter and stammer.”
聖經
資源
計劃
奉獻