Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
  • 新标点和合本 - 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们,
  • 当代译本 - 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候,
  • 圣经新译本 - 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦,正在站着等候他们,
  • 中文标准译本 - 他们从法老那里出来的时候,遇上了正站着迎候他们的摩西和亚伦。
  • 现代标点和合本 - 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
  • 和合本(拼音版) - 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
  • New International Version - When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
  • New International Reader's Version - When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them.
  • English Standard Version - They met Moses and Aaron, who were waiting for them, as they came out from Pharaoh;
  • New Living Translation - As they left Pharaoh’s court, they confronted Moses and Aaron, who were waiting outside for them.
  • The Message - As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them. The foremen said to them, “May God see what you’ve done and judge you—you’ve made us stink before Pharaoh and his servants! You’ve put a weapon in his hand that’s going to kill us!”
  • New American Standard Bible - When they left Pharaoh’s presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.
  • New King James Version - Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.
  • Amplified Bible - When they left Pharaoh’s presence, the foremen met Moses and Aaron, who were waiting for them.
  • American Standard Version - And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
  • King James Version - And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
  • New English Translation - When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them,
  • World English Bible - They met Moses and Aaron, who stood along the way, as they came out from Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離開法老出來,正遇見摩西和亞倫站在那裏等候他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離開法老出來,正遇見摩西和亞倫站在那裏等候他們,
  • 當代譯本 - 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫站在外面等候,
  • 聖經新譯本 - 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫,正在站著等候他們,
  • 呂振中譯本 - 他們從 法老 面前退出來時,正遇見 摩西 、 亞倫 站在對面,
  • 中文標準譯本 - 他們從法老那裡出來的時候,遇上了正站著迎候他們的摩西和亞倫。
  • 現代標點和合本 - 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
  • 文理和合譯本 - 覲法老而出、遇摩西 亞倫竚立於途、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族長覲法老而出、見摩西 亞倫竚立於途、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 法老 出、適見 摩西   亞倫 、對之而立、
  • Nueva Versión Internacional - Así que al encontrarse con Moisés y Aarón, que los estaban esperando a la salida,
  • 현대인의 성경 - 그들은 바로 앞에서 나오다가 그들을 만나려고 기다리던 모세와 아론을 보고
  • Новый Русский Перевод - Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их,
  • Восточный перевод - Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя от фараона, они нашли Мусо и Хоруна, которые ждали их,
  • La Bible du Semeur 2015 - En sortant de chez le pharaon, ils s’en prirent à Moïse et Aaron qui les attendaient,
  • リビングバイブル - 途方にくれて外に出ると、モーセとアロンが待っていました。彼らは二人の姿を見ると、
  • Nova Versão Internacional - Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
  • Hoffnung für alle - Als sie den Königspalast verließen, trafen sie Mose und Aaron, die draußen auf sie warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lui ra khỏi hoàng cung, họ gặp Môi-se và A-rôn đang đứng đợi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขากลับจากเข้าเฝ้าฟาโรห์ก็พบโมเสสกับอาโรนรอพบพวกเขาอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​การ​เข้า​เฝ้า​ฟาโรห์ ก็​พบ​โมเสส​และ​อาโรน​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​รอ​พวก​เขา​อยู่
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
  • 新标点和合本 - 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们,
  • 当代译本 - 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候,
  • 圣经新译本 - 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦,正在站着等候他们,
  • 中文标准译本 - 他们从法老那里出来的时候,遇上了正站着迎候他们的摩西和亚伦。
  • 现代标点和合本 - 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
  • 和合本(拼音版) - 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
  • New International Version - When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
  • New International Reader's Version - When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them.
  • English Standard Version - They met Moses and Aaron, who were waiting for them, as they came out from Pharaoh;
  • New Living Translation - As they left Pharaoh’s court, they confronted Moses and Aaron, who were waiting outside for them.
  • The Message - As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them. The foremen said to them, “May God see what you’ve done and judge you—you’ve made us stink before Pharaoh and his servants! You’ve put a weapon in his hand that’s going to kill us!”
  • New American Standard Bible - When they left Pharaoh’s presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.
  • New King James Version - Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.
  • Amplified Bible - When they left Pharaoh’s presence, the foremen met Moses and Aaron, who were waiting for them.
  • American Standard Version - And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
  • King James Version - And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
  • New English Translation - When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them,
  • World English Bible - They met Moses and Aaron, who stood along the way, as they came out from Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離開法老出來,正遇見摩西和亞倫站在那裏等候他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離開法老出來,正遇見摩西和亞倫站在那裏等候他們,
  • 當代譯本 - 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫站在外面等候,
  • 聖經新譯本 - 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫,正在站著等候他們,
  • 呂振中譯本 - 他們從 法老 面前退出來時,正遇見 摩西 、 亞倫 站在對面,
  • 中文標準譯本 - 他們從法老那裡出來的時候,遇上了正站著迎候他們的摩西和亞倫。
  • 現代標點和合本 - 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
  • 文理和合譯本 - 覲法老而出、遇摩西 亞倫竚立於途、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族長覲法老而出、見摩西 亞倫竚立於途、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離 法老 出、適見 摩西   亞倫 、對之而立、
  • Nueva Versión Internacional - Así que al encontrarse con Moisés y Aarón, que los estaban esperando a la salida,
  • 현대인의 성경 - 그들은 바로 앞에서 나오다가 그들을 만나려고 기다리던 모세와 아론을 보고
  • Новый Русский Перевод - Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их,
  • Восточный перевод - Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя от фараона, они нашли Мусо и Хоруна, которые ждали их,
  • La Bible du Semeur 2015 - En sortant de chez le pharaon, ils s’en prirent à Moïse et Aaron qui les attendaient,
  • リビングバイブル - 途方にくれて外に出ると、モーセとアロンが待っていました。彼らは二人の姿を見ると、
  • Nova Versão Internacional - Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
  • Hoffnung für alle - Als sie den Königspalast verließen, trafen sie Mose und Aaron, die draußen auf sie warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lui ra khỏi hoàng cung, họ gặp Môi-se và A-rôn đang đứng đợi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขากลับจากเข้าเฝ้าฟาโรห์ก็พบโมเสสกับอาโรนรอพบพวกเขาอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​การ​เข้า​เฝ้า​ฟาโรห์ ก็​พบ​โมเสส​และ​อาโรน​ซึ่ง​กำลัง​ยืน​รอ​พวก​เขา​อยู่
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻