Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • 新标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He arranged the loaves of bread on it in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - And he arranged the Bread of the Presence on the table before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - He set the bread [of the Presence] in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • American Standard Version - And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
  • New English Translation - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il y disposa une rangée de pains devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • Hebrews 9:2 - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • Exodus 25:30 - Put the Bread of the Presence on the table before me at all times.
  • Exodus 40:4 - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • 新标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He arranged the loaves of bread on it in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - And he arranged the Bread of the Presence on the table before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - He set the bread [of the Presence] in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • American Standard Version - And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
  • New English Translation - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il y disposa une rangée de pains devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • Hebrews 9:2 - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • Matthew 12:4 - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • Exodus 25:30 - Put the Bread of the Presence on the table before me at all times.
  • Exodus 40:4 - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
聖經
資源
計劃
奉獻