逐節對照
- Hoffnung für alle - Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
- 新标点和合本 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
- 当代译本 - 给亚伦穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 圣经新译本 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
- 中文标准译本 - 给亚伦穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
- 现代标点和合本 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分。
- 和合本(拼音版) - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
- New International Version - Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
- New International Reader's Version - Dress Aaron in the sacred clothes. Anoint him and set him apart. Then he will be able to serve me as priest.
- English Standard Version - and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
- New Living Translation - Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
- Christian Standard Bible - Clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he can serve me as a priest.
- New American Standard Bible - And you shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, so that he may serve as a priest to Me.
- New King James Version - You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
- Amplified Bible - You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may serve as a priest to Me.
- American Standard Version - And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
- King James Version - And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
- New English Translation - Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.
- World English Bible - You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
- 新標點和合本 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
- 當代譯本 - 給亞倫穿上聖衣並膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
- 聖經新譯本 - 要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
- 呂振中譯本 - 將聖衣給 亞倫 穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。
- 中文標準譯本 - 給亞倫穿上聖衣,膏抹他,使他分別為聖,作祭司事奉我;
- 現代標點和合本 - 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分。
- 文理和合譯本 - 以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
- 文理委辦譯本 - 以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、
- Nueva Versión Internacional - y ponle a Aarón sus vestiduras sagradas. Úngelo y conságralo, para que ministre como sacerdote mío.
- 현대인의 성경 - 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 붓고 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
- Новый Русский Перевод - Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
- Восточный перевод - Надень на Харуна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надень на Харуна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надень на Хоруна священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
- La Bible du Semeur 2015 - puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras pour le consacrer et il exercera pour moi la fonction de prêtre.
- リビングバイブル - アロンに聖なる装束を着せて油を注ぎなさい。祭司としてわたしに仕えることができるように、彼をきよめなさい。
- Nova Versão Internacional - Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc bộ áo lễ thánh vào cho A-rôn, xức dầu cho người, và hiến dâng người để người làm tế lễ phục vụ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้อาโรนสวมเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์ เจิมเขา และชำระเขาให้บริสุทธิ์เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วสวมเครื่องแต่งกายที่บริสุทธิ์ให้อาโรน เจิมเขาเพื่อทำให้บริสุทธิ์เวลาเขาเป็นปุโรหิตรับใช้เรา
交叉引用
- Johannes 3:34 - Christus ist von Gott zu uns gesandt. Er redet Gottes Worte, denn Gott gibt ihm den Geist in seiner ganzen Fülle.
- Johannes 17:19 - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
- Hebräer 10:10 - Er hat mit seinem Tod am Kreuz diesen Willen Gottes erfüllt; und deshalb gehören wir durch sein Opfer ein für alle Mal zu Gott.
- 1. Johannes 2:27 - Doch der Heilige Geist , den euch Christus gegeben hat, er bleibt in euch. Deshalb braucht ihr keine anderen Lehrer, der Heilige Geist selbst ist in allen Fragen euer Lehrer. Was er euch sagt, ist wahr und ohne Lüge. Haltet also an dem fest, was euch der Geist lehrt: Bleibt mit Christus verbunden.
- 1. Johannes 2:20 - Doch euch hat Christus seinen Heiligen Geist gegeben, und deshalb kennt ihr alle die Wahrheit.
- Jesaja 61:1 - Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen und die Verzweifelten zu trösten. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, ihre Fesseln werden nun gelöst und die Kerkertüren geöffnet.
- Hebräer 10:29 - Was meint ihr, um wie viel härter die Strafe für den sein wird, der den Sohn Gottes gleichsam mit Füßen tritt, dem das Blut des neuen Bundes nichts mehr bedeutet, durch das er doch Gemeinschaft mit Gott haben konnte! Ein solcher Mensch beleidigt Gottes Geist, von dem er nichts als Gnade und Barmherzigkeit erfahren hat.
- 2. Mose 28:41 - Leg deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen ihre Gewänder an! Salbe sie, indem du Öl auf ihren Kopf gießt! Setze sie in ihr Amt ein und weihe sie für den Dienst in meinem Heiligtum! Sie allein sollen mir als Priester dienen.