逐節對照
- Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
- 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
- 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
- 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
- New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
- English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
- New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
- The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
- Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
- New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
- New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
- Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
- American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
- King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
- New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
- World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
- 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
- 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
- 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
- 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
- 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
- Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
- 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
- Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
- Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
- リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
- Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่พักแห่งหนึ่งระหว่างทาง พระผู้เป็นเจ้าประจันหน้ากับโมเสส และพยายามทำให้โมเสสถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- 1. Mose 42:27 - Über Nacht blieben sie in einer Herberge. Als einer von ihnen seinen Sack öffnete, um seinen Esel zu füttern, bemerkte er das Geld.
- 4. Mose 22:22 - Zwei Diener begleiteten ihn. Gott aber war zornig, dass Bileam mitging, und der Engel des Herrn stellte sich ihm in den Weg, um ihn aufzuhalten.
- 4. Mose 22:23 - Die Eselin sah den Engel, der mit dem Schwert in der Hand mitten auf der Straße stand. Sie brach zur Seite aus und lief ins Feld. Bileam schlug sie, um sie wieder auf den Weg zurückzubringen.
- 1. Könige 13:24 - Der verabschiedete sich und ritt davon. Unterwegs fiel ein Löwe über ihn her und tötete ihn. Der Löwe und der Esel blieben neben dem Toten stehen.
- 2. Mose 3:18 - Die Sippenoberhäupter von Israel werden auf dich hören. Du sollst dann mit ihnen zum Pharao gehen und sagen: Der Herr, der Gott der Hebräer, ist uns erschienen. Bitte erlaube uns, drei Tagereisen weit in die Wüste zu ziehen, um ihm dort Opfer darzubringen!
- Hosea 13:8 - Ich greife euch an wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat. Ich reiße euch in Stücke, ja, ich verschlinge euch wie eine Löwin! Was übrig bleibt, werden die wilden Tiere zerfleischen.
- 3. Mose 10:3 - Mose sagte zu Aaron: »Das hat der Herr gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg.
- 1. Chronik 21:16 - David sah, wie der Engel des Herrn dort zwischen Himmel und Erde stand und das Schwert über Jerusalem erhoben hatte. Da warfen sich David und die führenden Männer der Stadt zu Boden. Sie alle trugen Bußgewänder aus grobem Stoff.
- 1. Mose 17:14 - Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«