Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:22 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - その時はファラオにこう言いなさい。『主はこう言われます。「イスラエルはわたしの長男である。
  • 新标点和合本 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 当代译本 - 那时,你就告诉法老,‘耶和华说,以色列是我的长子,
  • 圣经新译本 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。
  • 中文标准译本 - 那时,你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子、我的长子。
  • 现代标点和合本 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 和合本(拼音版) - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • New International Version - Then say to Pharaoh, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son,
  • New International Reader's Version - Then say to Pharaoh, ‘The Lord says, “Israel is like an oldest son to me.
  • English Standard Version - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, Israel is my firstborn son,
  • New Living Translation - Then you will tell him, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
  • Christian Standard Bible - And you will say to Pharaoh: This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
  • New American Standard Bible - Then you shall say to Pharaoh, ‘This is what the Lord says: “Israel is My son, My firstborn.
  • New King James Version - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord: “Israel is My son, My firstborn.
  • Amplified Bible - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, “Israel is My son, My firstborn.
  • American Standard Version - And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:
  • King James Version - And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn:
  • New English Translation - You must say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, “Israel is my son, my firstborn,
  • World English Bible - You shall tell Pharaoh, ‘Yahweh says, Israel is my son, my firstborn,
  • 新標點和合本 - 你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 當代譯本 - 那時,你就告訴法老,『耶和華說,以色列是我的長子,
  • 聖經新譯本 - 你要對法老說:‘耶和華這樣說:以色列是我的長子。
  • 呂振中譯本 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
  • 中文標準譯本 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
  • 現代標點和合本 - 你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 文理和合譯本 - 當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、
  • 文理委辦譯本 - 爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 法老 曰、耶和華如是云、 以色列 乃我長子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tú le dirás de mi parte al faraón: “Israel es mi primogénito.
  • 현대인의 성경 - 그때 너는 바로에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘이스라엘은 내 맏아들이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль – Мой сын, Мой первенец.
  • Восточный перевод - Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исраил – Мой сын, Мой первенец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исраил – Мой сын, Мой первенец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исроил – Мой сын, Мой первенец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu diras au pharaon : « Voici ce que dit l’Eternel : Israël est mon fils aîné.
  • Nova Versão Internacional - Depois diga ao faraó que assim diz o Senhor: Israel é o meu primeiro filho,
  • Hoffnung für alle - Dann sollst du ihm ausrichten: ›So spricht der Herr: Das Volk Israel ist mein erstgeborener Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, con sẽ nói với vua rằng: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ít-ra-ên là con trưởng nam Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจงบอกฟาโรห์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อิสราเอลเป็นลูกชายหัวปีของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า อิสราเอล​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา
交叉引用
  • イザヤ書 64:8 - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
  • 申命記 14:1 - あなたがたは神の民ですから、〔異邦人が偶像を拝むときするように〕体を傷つけたり、葬式の時に額をそったりしてはいけません。
  • 出エジプト記 19:5 - もし、わたしに従い、契約を守るなら、あなたがたは地上のあらゆる国々の中にあって、わたしの大切な民となる。全世界はわたしのものだからだ。
  • 出エジプト記 19:6 - あなたがたは神に仕える祭司の国、聖なる民となる。』」
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:18 - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
  • ヤコブの手紙 1:18 - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • イザヤ書 63:16 - 神が今でも私たちの父であることに、 変わりはありません。 たとえ、アブラハムとヤコブが私たちを見捨てても、 神は私たちの父であり、大昔からの救い主です。
  • へブル人への手紙 12:23 - またあなたがたは、天に登録されている人たちの教会、すべてをさばく神、すでに完全なものとされて天にいる、救われた者たちの霊に近づいているのです。
  • ローマ人への手紙 9:4 - 神は実に多くのものを与えてくださいました。それなのに彼らは、いっこうに神に聞き従おうとしません。神はユダヤ人たちをご自分の特別な民として選び出し、栄光に輝く雲によって導き、また、どんなに祝福したいと思っているかをお示しになりました。さらに、生きる上でのさまざまな規則も与えてくださったので、彼らは、神が自分たちに何を望んでおられるかを知ることができました。神はまた、彼らに神を礼拝することを教え、数々のすばらしい約束を与えてくださいました。
  • エレミヤ書 31:9 - だれの頬にもうれし涙がこぼれる。 わたしは彼らを、 壊れ物を運ぶように注意して連れ帰る。 彼らは静かに流れる川のほとりを歩き、 つまずくことはない。 イスラエルにとってわたしは父であり、 エフライムはわたしの長男だからだ。」
  • ホセア書 11:1 - イスラエルが子どものころ、 わたしは彼を息子のように愛し、 エジプトから連れ出した。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - その時はファラオにこう言いなさい。『主はこう言われます。「イスラエルはわたしの長男である。
  • 新标点和合本 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 当代译本 - 那时,你就告诉法老,‘耶和华说,以色列是我的长子,
  • 圣经新译本 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。
  • 中文标准译本 - 那时,你要对法老说:‘耶和华如此说:以色列是我的儿子、我的长子。
  • 现代标点和合本 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 和合本(拼音版) - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • New International Version - Then say to Pharaoh, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son,
  • New International Reader's Version - Then say to Pharaoh, ‘The Lord says, “Israel is like an oldest son to me.
  • English Standard Version - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, Israel is my firstborn son,
  • New Living Translation - Then you will tell him, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
  • Christian Standard Bible - And you will say to Pharaoh: This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
  • New American Standard Bible - Then you shall say to Pharaoh, ‘This is what the Lord says: “Israel is My son, My firstborn.
  • New King James Version - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord: “Israel is My son, My firstborn.
  • Amplified Bible - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, “Israel is My son, My firstborn.
  • American Standard Version - And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:
  • King James Version - And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn:
  • New English Translation - You must say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, “Israel is my son, my firstborn,
  • World English Bible - You shall tell Pharaoh, ‘Yahweh says, Israel is my son, my firstborn,
  • 新標點和合本 - 你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 當代譯本 - 那時,你就告訴法老,『耶和華說,以色列是我的長子,
  • 聖經新譯本 - 你要對法老說:‘耶和華這樣說:以色列是我的長子。
  • 呂振中譯本 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
  • 中文標準譯本 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
  • 現代標點和合本 - 你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 文理和合譯本 - 當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、
  • 文理委辦譯本 - 爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 法老 曰、耶和華如是云、 以色列 乃我長子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tú le dirás de mi parte al faraón: “Israel es mi primogénito.
  • 현대인의 성경 - 그때 너는 바로에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘이스라엘은 내 맏아들이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда скажи фараону: «Так говорит Господь: Израиль – Мой сын, Мой первенец.
  • Восточный перевод - Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исраил – Мой сын, Мой первенец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исраил – Мой сын, Мой первенец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исроил – Мой сын, Мой первенец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu diras au pharaon : « Voici ce que dit l’Eternel : Israël est mon fils aîné.
  • Nova Versão Internacional - Depois diga ao faraó que assim diz o Senhor: Israel é o meu primeiro filho,
  • Hoffnung für alle - Dann sollst du ihm ausrichten: ›So spricht der Herr: Das Volk Israel ist mein erstgeborener Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, con sẽ nói với vua rằng: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ít-ra-ên là con trưởng nam Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจงบอกฟาโรห์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อิสราเอลเป็นลูกชายหัวปีของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า อิสราเอล​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา
  • イザヤ書 64:8 - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
  • 申命記 14:1 - あなたがたは神の民ですから、〔異邦人が偶像を拝むときするように〕体を傷つけたり、葬式の時に額をそったりしてはいけません。
  • 出エジプト記 19:5 - もし、わたしに従い、契約を守るなら、あなたがたは地上のあらゆる国々の中にあって、わたしの大切な民となる。全世界はわたしのものだからだ。
  • 出エジプト記 19:6 - あなたがたは神に仕える祭司の国、聖なる民となる。』」
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:18 - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
  • ヤコブの手紙 1:18 - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • イザヤ書 63:16 - 神が今でも私たちの父であることに、 変わりはありません。 たとえ、アブラハムとヤコブが私たちを見捨てても、 神は私たちの父であり、大昔からの救い主です。
  • へブル人への手紙 12:23 - またあなたがたは、天に登録されている人たちの教会、すべてをさばく神、すでに完全なものとされて天にいる、救われた者たちの霊に近づいているのです。
  • ローマ人への手紙 9:4 - 神は実に多くのものを与えてくださいました。それなのに彼らは、いっこうに神に聞き従おうとしません。神はユダヤ人たちをご自分の特別な民として選び出し、栄光に輝く雲によって導き、また、どんなに祝福したいと思っているかをお示しになりました。さらに、生きる上でのさまざまな規則も与えてくださったので、彼らは、神が自分たちに何を望んでおられるかを知ることができました。神はまた、彼らに神を礼拝することを教え、数々のすばらしい約束を与えてくださいました。
  • エレミヤ書 31:9 - だれの頬にもうれし涙がこぼれる。 わたしは彼らを、 壊れ物を運ぶように注意して連れ帰る。 彼らは静かに流れる川のほとりを歩き、 つまずくことはない。 イスラエルにとってわたしは父であり、 エフライムはわたしの長男だからだ。」
  • ホセア書 11:1 - イスラエルが子どものころ、 わたしは彼を息子のように愛し、 エジプトから連れ出した。
聖經
資源
計劃
奉獻