逐節對照
- New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
- 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
- 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
- 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
- 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
- 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
- New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
- English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
- New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
- Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
- New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
- Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
- American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
- King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
- New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
- World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
- 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
- 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
- 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
- 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
- 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
- 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
- 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
- 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
- Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
- 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
- リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
- Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
- Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปเดี๋ยวนี้ เราจะอยู่กับปากเจ้า และจะสอนว่าเจ้าจะต้องพูดอะไรบ้าง”
交叉引用
- Ephesians 6:19 - and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
- Psalms 32:9 - Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.
- Psalms 143:10 - Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.
- Isaiah 49:2 - And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me.”
- John 14:26 - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
- Luke 11:1 - Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”
- Psalms 25:4 - Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
- Psalms 25:5 - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.
- Isaiah 50:4 - “The Lord God has given Me The tongue of the learned, That I should know how to speak A word in season to him who is weary. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear To hear as the learned.
- Matthew 10:19 - But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
- Matthew 10:20 - for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
- Luke 21:14 - Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
- Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
- Jeremiah 1:9 - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
- Mark 13:11 - But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
- Luke 12:11 - “Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
- Luke 12:12 - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”