逐節對照
- New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
- 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
- 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
- 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
- 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
- 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
- English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
- New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
- Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
- New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
- New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
- Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
- American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
- King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
- New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
- World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
- 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
- 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
- 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
- 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
- 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
- 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
- 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
- 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
- Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
- 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
- リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
- Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
- Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปเดี๋ยวนี้ เราจะอยู่กับปากเจ้า และจะสอนว่าเจ้าจะต้องพูดอะไรบ้าง”
交叉引用
- Ephesians 6:19 - Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
- Psalm 32:9 - Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
- Psalm 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
- Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
- John 14:26 - But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
- Luke 11:1 - One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
- Psalm 25:4 - Show me your ways, Lord, teach me your paths.
- Psalm 25:5 - Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
- Isaiah 50:4 - The Sovereign Lord has given me a well-instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being instructed.
- Matthew 10:19 - But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
- Matthew 10:20 - for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
- Luke 21:14 - But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
- Luke 21:15 - For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
- Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
- Mark 13:11 - Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
- Luke 12:11 - “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
- Luke 12:12 - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”