Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
39:27 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They made the tunics of fine woven linen for Aaron and his sons.
  • 新标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
  • 当代译本 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
  • 圣经新译本 - 他又用织成的细麻布替亚伦和他的儿子做内袍,
  • 中文标准译本 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
  • 现代标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
  • 和合本(拼音版) - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍。
  • New International Version - For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
  • New International Reader's Version - The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
  • English Standard Version - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • New Living Translation - They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
  • The Message - They also made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons, the turban of fine linen, the linen hats, the linen underwear made of fine twisted linen, and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet material and embroidered, just as God had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - They also made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  • New King James Version - They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • Amplified Bible - And they made tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  • American Standard Version - And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
  • King James Version - And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
  • New English Translation - They made tunics of fine linen – the work of a weaver, for Aaron and for his sons –
  • World English Bible - They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
  • 新標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
  • 當代譯本 - 他們用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
  • 聖經新譯本 - 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
  • 呂振中譯本 - 他們拿麻絲 線 、用編織的方法、給 亞倫 和他的兒子們作內袍,
  • 中文標準譯本 - 他們用紡織的工藝,為亞倫和他的兒子們做了細麻袍子,
  • 現代標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
  • 文理和合譯本 - 以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、
  • 文理委辦譯本 - 織棉為衣、使亞倫與其子服之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以白細麻為 亞倫 與其諸子製內袍、
  • Nueva Versión Internacional - Para Aarón y sus hijos se hicieron túnicas de lino tejidas artísticamente,
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 아론과 그의 아들들을 위하여 고운 모시로 긴 속옷과
  • Новый Русский Перевод - Для Аарона и его сыновей сделали из крученого льна рубашки тканые
  • Восточный перевод - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для Хоруна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
  • La Bible du Semeur 2015 - On tissa les tuniques pour Aaron et ses fils dans du lin fin,
  • リビングバイブル - 細い撚り糸で織った亜麻布で、アロンと息子たちのために上着を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas—obra de tecelão;
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dùng sợi gai mịn dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทอเสื้อตัวในด้วยผ้าลินินเนื้อดีสำหรับอาโรนและบรรดาบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เย็บ​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ด้วย​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​สำหรับ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Leviticus 8:13 - Then Moses presented Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and fastened headbands on them, as the Lord had commanded Moses.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
  • Isaiah 61:10 - I rejoice greatly in the Lord, I exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a groom wears a turban and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Exodus 28:39 - “You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
  • Exodus 28:40 - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
  • Exodus 28:41 - Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint, ordain, and consecrate them, so that they may serve me as priests.
  • Exodus 28:42 - Make them linen undergarments to cover their naked bodies; they must extend from the waist to the thighs.
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited.
  • Philippians 2:7 - Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • Galatians 3:27 - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • Ezekiel 44:18 - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They made the tunics of fine woven linen for Aaron and his sons.
  • 新标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
  • 当代译本 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
  • 圣经新译本 - 他又用织成的细麻布替亚伦和他的儿子做内袍,
  • 中文标准译本 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
  • 现代标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
  • 和合本(拼音版) - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍。
  • New International Version - For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
  • New International Reader's Version - The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
  • English Standard Version - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • New Living Translation - They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
  • The Message - They also made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons, the turban of fine linen, the linen hats, the linen underwear made of fine twisted linen, and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet material and embroidered, just as God had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - They also made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  • New King James Version - They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
  • Amplified Bible - And they made tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  • American Standard Version - And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
  • King James Version - And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
  • New English Translation - They made tunics of fine linen – the work of a weaver, for Aaron and for his sons –
  • World English Bible - They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
  • 新標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
  • 當代譯本 - 他們用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
  • 聖經新譯本 - 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
  • 呂振中譯本 - 他們拿麻絲 線 、用編織的方法、給 亞倫 和他的兒子們作內袍,
  • 中文標準譯本 - 他們用紡織的工藝,為亞倫和他的兒子們做了細麻袍子,
  • 現代標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
  • 文理和合譯本 - 以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、
  • 文理委辦譯本 - 織棉為衣、使亞倫與其子服之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以白細麻為 亞倫 與其諸子製內袍、
  • Nueva Versión Internacional - Para Aarón y sus hijos se hicieron túnicas de lino tejidas artísticamente,
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 아론과 그의 아들들을 위하여 고운 모시로 긴 속옷과
  • Новый Русский Перевод - Для Аарона и его сыновей сделали из крученого льна рубашки тканые
  • Восточный перевод - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для Хоруна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
  • La Bible du Semeur 2015 - On tissa les tuniques pour Aaron et ses fils dans du lin fin,
  • リビングバイブル - 細い撚り糸で織った亜麻布で、アロンと息子たちのために上着を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas—obra de tecelão;
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dùng sợi gai mịn dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทอเสื้อตัวในด้วยผ้าลินินเนื้อดีสำหรับอาโรนและบรรดาบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เย็บ​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ด้วย​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​สำหรับ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ด้วย
  • Leviticus 8:13 - Then Moses presented Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and fastened headbands on them, as the Lord had commanded Moses.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to gratify its desires.
  • Isaiah 61:10 - I rejoice greatly in the Lord, I exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a groom wears a turban and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Exodus 28:39 - “You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
  • Exodus 28:40 - Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons to give them glory and beauty.
  • Exodus 28:41 - Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint, ordain, and consecrate them, so that they may serve me as priests.
  • Exodus 28:42 - Make them linen undergarments to cover their naked bodies; they must extend from the waist to the thighs.
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited.
  • Philippians 2:7 - Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • Galatians 3:27 - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • Ezekiel 44:18 - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
聖經
資源
計劃
奉獻