Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:22 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • 新标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 当代译本 - 犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做好了耶和华吩咐摩西预备的一切物品。
  • 圣经新译本 - 凡是耶和华吩咐摩西的,犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 中文标准译本 - 耶和华所指示摩西的一切,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 现代标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • 和合本(拼音版) - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列作的。
  • New International Version - (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses;
  • New International Reader's Version - Bezalel, the son of Uri, made everything the Lord had commanded Moses. Uri was the son of Hur. Bezalel was from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses;
  • New Living Translation - Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah, made everything just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses;
  • World English Bible - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 當代譯本 - 猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做好了耶和華吩咐摩西預備的一切物品。
  • 聖經新譯本 - 凡是耶和華吩咐摩西的,猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的、 猶大 支派 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 都去作;
  • 中文標準譯本 - 耶和華所指示摩西的一切,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 現代標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的,都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 文理和合譯本 - 凡耶和華所命摩西之物、猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列悉作之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、作凡主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá, hizo todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 만들었다. 그리고
  • Новый Русский Перевод - (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
  • Восточный перевод - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусо Вечный;
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse,
  • リビングバイブル - ユダ族のウリの子で、フルの孫に当たるベツァルエルが技術面での責任者となり、
  • Nova Versão Internacional - Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Bezalel, der Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, hatte alle Arbeiten so ausgeführt, wie der Herr es befohlen hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chính là Bê-sa-lê, con U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa, làm được tất cả mọi việc Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์ได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​บุตร​ของ​อุรี​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​โมเสส
交叉引用
  • Psalms 119:6 - Then I would not be ashamed when I think about all your commands.
  • Jeremiah 1:7 - Then the Lord said to me: Do not say, “I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Exodus 31:1 - The Lord also spoke to Moses:
  • Exodus 31:2 - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Exodus 31:3 - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
  • Exodus 31:4 - to design artistic works in gold, silver, and bronze,
  • Exodus 31:5 - to cut gemstones for mounting, and to carve wood for work in every craft.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • 新标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 当代译本 - 犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做好了耶和华吩咐摩西预备的一切物品。
  • 圣经新译本 - 凡是耶和华吩咐摩西的,犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 中文标准译本 - 耶和华所指示摩西的一切,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 现代标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • 和合本(拼音版) - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列作的。
  • New International Version - (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses;
  • New International Reader's Version - Bezalel, the son of Uri, made everything the Lord had commanded Moses. Uri was the son of Hur. Bezalel was from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses;
  • New Living Translation - Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah, made everything just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses;
  • World English Bible - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 當代譯本 - 猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做好了耶和華吩咐摩西預備的一切物品。
  • 聖經新譯本 - 凡是耶和華吩咐摩西的,猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的、 猶大 支派 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 都去作;
  • 中文標準譯本 - 耶和華所指示摩西的一切,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 現代標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的,都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 文理和合譯本 - 凡耶和華所命摩西之物、猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列悉作之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、作凡主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá, hizo todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 만들었다. 그리고
  • Новый Русский Перевод - (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
  • Восточный перевод - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусо Вечный;
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse,
  • リビングバイブル - ユダ族のウリの子で、フルの孫に当たるベツァルエルが技術面での責任者となり、
  • Nova Versão Internacional - Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Bezalel, der Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, hatte alle Arbeiten so ausgeführt, wie der Herr es befohlen hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chính là Bê-sa-lê, con U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa, làm được tất cả mọi việc Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์ได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​บุตร​ของ​อุรี​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​โมเสส
  • Psalms 119:6 - Then I would not be ashamed when I think about all your commands.
  • Jeremiah 1:7 - Then the Lord said to me: Do not say, “I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Exodus 31:1 - The Lord also spoke to Moses:
  • Exodus 31:2 - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Exodus 31:3 - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
  • Exodus 31:4 - to design artistic works in gold, silver, and bronze,
  • Exodus 31:5 - to cut gemstones for mounting, and to carve wood for work in every craft.
聖經
資源
計劃
奉獻