Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:6 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
  • 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
  • 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
  • New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
  • The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
  • Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
  • Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
  • American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
  • New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
  • World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
  • 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
  • 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
  • Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
  • Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​สร้าง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ มี​ขนาด​ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ
交叉引用
  • 1 Chroniques 28:11 - David remit alors à son fils Salomon le plan du portique et des bâtiments annexes, des entrepôts du trésor, des étages, des salles intérieures et de la pièce réservée au propitiatoire.
  • Lévitique 16:12 - Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile.
  • Lévitique 16:13 - Là, il répandra le parfum sur le feu devant l’Eternel, de sorte que le nuage de fumée couvre le propitiatoire qui se trouve au-dessus de l’acte de l’alliance . Ainsi il ne mourra pas.
  • Lévitique 16:14 - Il prendra du sang du taureau et en fera aspersion avec son doigt sur le côté oriental du propitiatoire, puis il en fera sept fois aspersion devant le propitiatoire.
  • Lévitique 16:15 - Il immolera le bouc du sacrifice pour le péché du peuple et en portera le sang au-delà du voile ; il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau : il en fera des aspersions sur le propitiatoire et devant lui.
  • Tite 2:14 - Il s’est livré lui-même pour nous, afin de nous délivrer de toute désobéissance et de faire de nous, en nous purifiant ainsi, un peuple qui lui appartienne et qui mette toute son ardeur à accomplir des œuvres bonnes.
  • Romains 3:25 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • 1 Jean 2:2 - Car il a expié nos péchés , et pas seulement les nôtres, mais ceux de gens du monde entier.
  • Galates 4:4 - Mais, lorsque le moment fixé par Dieu est arrivé, il a envoyé son Fils, né d’une femme et placé par sa naissance sous le régime de la Loi,
  • Exode 25:17 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large qui servira de couvercle pour le coffre.
  • Exode 25:18 - Tu façonneras au marteau deux chérubins en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire.
  • Exode 25:19 - Tu feras un chérubin pour chacune des deux extrémités du propitiatoire, de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui aux deux extrémités.
  • Exode 25:20 - Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire.
  • Exode 25:21 - Après avoir déposé dans le coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai, tu placeras le propitiatoire dessus.
  • Exode 25:22 - C’est là, au-dessus du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur le coffre de l’acte de l’alliance, que je me manifesterai à toi ; c’est de là que je te communiquerai tous mes ordres pour les Israélites.
  • Hébreux 9:5 - Au-dessus du coffre, les chérubins glorieux couvraient le propitiatoire de l’ombre de leurs ailes. Mais ce n’est pas le moment de parler de chacun de ces objets en détail.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
  • 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
  • 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
  • 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
  • New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
  • New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
  • The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
  • Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
  • New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
  • Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
  • American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
  • New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
  • World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
  • 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
  • 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
  • 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
  • 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
  • Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
  • Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
  • リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
  • Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
  • Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​สร้าง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ มี​ขนาด​ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ
  • 1 Chroniques 28:11 - David remit alors à son fils Salomon le plan du portique et des bâtiments annexes, des entrepôts du trésor, des étages, des salles intérieures et de la pièce réservée au propitiatoire.
  • Lévitique 16:12 - Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile.
  • Lévitique 16:13 - Là, il répandra le parfum sur le feu devant l’Eternel, de sorte que le nuage de fumée couvre le propitiatoire qui se trouve au-dessus de l’acte de l’alliance . Ainsi il ne mourra pas.
  • Lévitique 16:14 - Il prendra du sang du taureau et en fera aspersion avec son doigt sur le côté oriental du propitiatoire, puis il en fera sept fois aspersion devant le propitiatoire.
  • Lévitique 16:15 - Il immolera le bouc du sacrifice pour le péché du peuple et en portera le sang au-delà du voile ; il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau : il en fera des aspersions sur le propitiatoire et devant lui.
  • Tite 2:14 - Il s’est livré lui-même pour nous, afin de nous délivrer de toute désobéissance et de faire de nous, en nous purifiant ainsi, un peuple qui lui appartienne et qui mette toute son ardeur à accomplir des œuvres bonnes.
  • Romains 3:25 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • 1 Jean 2:2 - Car il a expié nos péchés , et pas seulement les nôtres, mais ceux de gens du monde entier.
  • Galates 4:4 - Mais, lorsque le moment fixé par Dieu est arrivé, il a envoyé son Fils, né d’une femme et placé par sa naissance sous le régime de la Loi,
  • Exode 25:17 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large qui servira de couvercle pour le coffre.
  • Exode 25:18 - Tu façonneras au marteau deux chérubins en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire.
  • Exode 25:19 - Tu feras un chérubin pour chacune des deux extrémités du propitiatoire, de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui aux deux extrémités.
  • Exode 25:20 - Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire.
  • Exode 25:21 - Après avoir déposé dans le coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai, tu placeras le propitiatoire dessus.
  • Exode 25:22 - C’est là, au-dessus du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur le coffre de l’acte de l’alliance, que je me manifesterai à toi ; c’est de là que je te communiquerai tous mes ordres pour les Israélites.
  • Hébreux 9:5 - Au-dessus du coffre, les chérubins glorieux couvraient le propitiatoire de l’ombre de leurs ailes. Mais ce n’est pas le moment de parler de chacun de ces objets en détail.
聖經
資源
計劃
奉獻