Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He cast four gold rings for it, for its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.
  • 新标点和合本 - 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 当代译本 - 他造了四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环,
  • 圣经新译本 - 又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。
  • 中文标准译本 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四个脚上,两个环在一边,两个环在另一边。
  • 现代标点和合本 - 又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
  • 和合本(拼音版) - 又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
  • New International Version - He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • New International Reader's Version - He made four gold rings for it. He joined them to its four bottom corners. He put two rings on one side and two rings on the other.
  • English Standard Version - And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
  • New Living Translation - He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.
  • New American Standard Bible - He cast four rings of gold for it on its four feet; two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • New King James Version - And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
  • Amplified Bible - He cast four rings of gold for it on its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.
  • American Standard Version - And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • King James Version - And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
  • New English Translation - He cast four gold rings for it that he put on its four feet, with two rings on one side and two rings on the other side.
  • World English Bible - He cast four rings of gold for it, in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side.
  • 新標點和合本 - 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又鑄了四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又鑄了四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
  • 當代譯本 - 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
  • 聖經新譯本 - 又鑄造了四個金環,安放在櫃的四腳上,這一邊兩個環,那一邊兩個環。
  • 呂振中譯本 - 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 中文標準譯本 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 現代標點和合本 - 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
  • 文理和合譯本 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 文理委辦譯本 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、
  • Nueva Versión Internacional - Fundió cuatro anillos de oro para el arca, y se los ajustó a sus cuatro patas, colocando dos anillos en un lado y dos en el otro.
  • 현대인의 성경 - 또 금고리 네 개를 만들어 양쪽에 각각 두 개씩 네 발에 달았다.
  • Новый Русский Перевод - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Восточный перевод - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il coula pour lui quatre anneaux d’or qu’il fixa à ses quatre coins, deux de chaque côté.
  • リビングバイブル - 片側に二つずつ並ぶよう、四隅に金の環を四個つけました。
  • Nova Versão Internacional - Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
  • Hoffnung für alle - Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm bốn cái khoen bằng vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหล่อห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมทั้งสี่ของขอบหีบ โดยมีสองห่วงอยู่ทางด้านหนึ่งและอีกสองห่วงอยู่อีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตี​ห่วง​ทองคำ 4 อัน​เพื่อ​ติด​ไว้​ที่​มุม​ทั้ง 4 ของ​หีบ ด้าน​ละ 2 อัน
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He cast four gold rings for it, for its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.
  • 新标点和合本 - 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 当代译本 - 他造了四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环,
  • 圣经新译本 - 又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。
  • 中文标准译本 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四个脚上,两个环在一边,两个环在另一边。
  • 现代标点和合本 - 又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
  • 和合本(拼音版) - 又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
  • New International Version - He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • New International Reader's Version - He made four gold rings for it. He joined them to its four bottom corners. He put two rings on one side and two rings on the other.
  • English Standard Version - And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
  • New Living Translation - He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.
  • New American Standard Bible - He cast four rings of gold for it on its four feet; two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • New King James Version - And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
  • Amplified Bible - He cast four rings of gold for it on its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.
  • American Standard Version - And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • King James Version - And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
  • New English Translation - He cast four gold rings for it that he put on its four feet, with two rings on one side and two rings on the other side.
  • World English Bible - He cast four rings of gold for it, in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side.
  • 新標點和合本 - 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又鑄了四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又鑄了四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
  • 當代譯本 - 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
  • 聖經新譯本 - 又鑄造了四個金環,安放在櫃的四腳上,這一邊兩個環,那一邊兩個環。
  • 呂振中譯本 - 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 中文標準譯本 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 現代標點和合本 - 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
  • 文理和合譯本 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 文理委辦譯本 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、
  • Nueva Versión Internacional - Fundió cuatro anillos de oro para el arca, y se los ajustó a sus cuatro patas, colocando dos anillos en un lado y dos en el otro.
  • 현대인의 성경 - 또 금고리 네 개를 만들어 양쪽에 각각 두 개씩 네 발에 달았다.
  • Новый Русский Перевод - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Восточный перевод - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il coula pour lui quatre anneaux d’or qu’il fixa à ses quatre coins, deux de chaque côté.
  • リビングバイブル - 片側に二つずつ並ぶよう、四隅に金の環を四個つけました。
  • Nova Versão Internacional - Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
  • Hoffnung für alle - Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm bốn cái khoen bằng vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหล่อห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมทั้งสี่ของขอบหีบ โดยมีสองห่วงอยู่ทางด้านหนึ่งและอีกสองห่วงอยู่อีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตี​ห่วง​ทองคำ 4 อัน​เพื่อ​ติด​ไว้​ที่​มุม​ทั้ง 4 ของ​หีบ ด้าน​ละ 2 อัน
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻