Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:23 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他做了灯台的七盏灯,以及灯台的灯剪和灯盘,都是纯金的;
  • 新标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 当代译本 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 圣经新译本 - 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
  • 现代标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • 和合本(拼音版) - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • New International Version - They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • New International Reader's Version - The workers made its seven lamps out of pure gold. They also made its trays and wick cutters out of pure gold.
  • English Standard Version - And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
  • New Living Translation - He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
  • Christian Standard Bible - He also made its seven lamps, snuffers, and firepans of pure gold.
  • New American Standard Bible - And he made its seven lamps with its tongs and its trays of pure gold.
  • New King James Version - And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
  • Amplified Bible - He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • American Standard Version - And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
  • King James Version - And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
  • New English Translation - He made its seven lamps, its trimmers, and its trays of pure gold.
  • World English Bible - He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
  • 新標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 當代譯本 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
  • 聖經新譯本 - 又用純金做燈臺的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
  • 呂振中譯本 - 他作了燈臺的七個燈盞和燈臺的蠟剪和蠟花盤,都是淨金的。
  • 中文標準譯本 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
  • 現代標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
  • 文理和合譯本 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
  • 文理委辦譯本 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以精金作燈盞七、又作其翦與盤、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo también de oro puro sus siete lámparas, lo mismo que sus cortapabilos y braseros.
  • 현대인의 성경 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Восточный перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua aussi les sept lampes avec les pincettes et les mouchettes en or pur.
  • リビングバイブル - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。
  • Nova Versão Internacional - Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
  • Hoffnung für alle - Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm bảy cái đèn, kéo cắt tim đèn, và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดรองจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ใช้​ทองคำ​บริสุทธิ์​ตี​ดวง​ประทีป 7 ดวง พร้อม​กับ​กรรไกร​ตัด​ไส้​ดวง​ประทีป​และ​ถาด
交叉引用
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我回答:“我观看,看哪,有一个灯台,全是金的,顶上有油盆,灯台上有七盏灯,顶上的灯各有七个灯嘴!
  • 启示录 5:5 - 可是长老中有一位对我说:“不要哭了!看哪,那出于犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜,可以打开那书卷和 它的七个封印。”
  • 启示录 1:12 - 我转过身,要看看谁的声音对我说话。我转过身就看见了七座金灯台。
  • 启示录 4:5 - 从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
  • 出埃及记 25:37 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 民数记 8:2 - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,要让七盏灯照亮灯台的前面。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他做了灯台的七盏灯,以及灯台的灯剪和灯盘,都是纯金的;
  • 新标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 当代译本 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 圣经新译本 - 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
  • 现代标点和合本 - 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • 和合本(拼音版) - 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
  • New International Version - They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • New International Reader's Version - The workers made its seven lamps out of pure gold. They also made its trays and wick cutters out of pure gold.
  • English Standard Version - And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
  • New Living Translation - He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
  • Christian Standard Bible - He also made its seven lamps, snuffers, and firepans of pure gold.
  • New American Standard Bible - And he made its seven lamps with its tongs and its trays of pure gold.
  • New King James Version - And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
  • Amplified Bible - He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • American Standard Version - And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
  • King James Version - And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
  • New English Translation - He made its seven lamps, its trimmers, and its trays of pure gold.
  • World English Bible - He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
  • 新標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 當代譯本 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
  • 聖經新譯本 - 又用純金做燈臺的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
  • 呂振中譯本 - 他作了燈臺的七個燈盞和燈臺的蠟剪和蠟花盤,都是淨金的。
  • 中文標準譯本 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
  • 現代標點和合本 - 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
  • 文理和合譯本 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
  • 文理委辦譯本 - 臺有七盞、剪與盤亦以兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以精金作燈盞七、又作其翦與盤、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo también de oro puro sus siete lámparas, lo mismo que sus cortapabilos y braseros.
  • 현대인의 성경 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Восточный перевод - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua aussi les sept lampes avec les pincettes et les mouchettes en or pur.
  • リビングバイブル - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。
  • Nova Versão Internacional - Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
  • Hoffnung für alle - Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng làm bảy cái đèn, kéo cắt tim đèn, và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำตะเกียงเจ็ดดวง กรรไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดรองจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ใช้​ทองคำ​บริสุทธิ์​ตี​ดวง​ประทีป 7 ดวง พร้อม​กับ​กรรไกร​ตัด​ไส้​ดวง​ประทีป​และ​ถาด
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我回答:“我观看,看哪,有一个灯台,全是金的,顶上有油盆,灯台上有七盏灯,顶上的灯各有七个灯嘴!
  • 启示录 5:5 - 可是长老中有一位对我说:“不要哭了!看哪,那出于犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜,可以打开那书卷和 它的七个封印。”
  • 启示录 1:12 - 我转过身,要看看谁的声音对我说话。我转过身就看见了七座金灯台。
  • 启示录 4:5 - 从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
  • 出埃及记 25:37 - “你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
  • 民数记 8:2 - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,要让七盏灯照亮灯台的前面。”
聖經
資源
計劃
奉獻