逐節對照
- Christian Standard Bible - He made a three-inch frame all around it and made a gold molding all around its frame.
- 新标点和合本 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 供桌的四围各做了一掌宽的边缘,边缘镶上金边。
- 和合本2010(神版-简体) - 供桌的四围各做了一掌宽的边缘,边缘镶上金边。
- 当代译本 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
- 圣经新译本 - 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。
- 中文标准译本 - 在它的四围做了一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上了金边;
- 现代标点和合本 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
- 和合本(拼音版) - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
- New International Version - They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
- New International Reader's Version - They also made a rim around it three inches wide. They put a strip of gold around the rim.
- English Standard Version - And he made a rim around it a handbreadth wide, and made a molding of gold around the rim.
- New Living Translation - He decorated it with a 3-inch border all around, and he ran a gold molding along the border.
- New American Standard Bible - And he made a rim for it of a hand width all around, and made a gold molding for its rim all around.
- New King James Version - Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.
- Amplified Bible - He made a rim for it [just under the top] a hand width wide all around, and a border of gold around its rim.
- American Standard Version - And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.
- King James Version - Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
- New English Translation - He made a surrounding frame for it about three inches wide, and he made a surrounding border of gold for its frame.
- World English Bible - He made a border of a hand’s width around it, and made a golden molding on its border around it.
- 新標點和合本 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 供桌的四圍各做了一掌寬的邊緣,邊緣鑲上金邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 供桌的四圍各做了一掌寬的邊緣,邊緣鑲上金邊。
- 當代譯本 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
- 聖經新譯本 - 又替桌子的四周做了七十五公釐寬的框子;框子的四周又做了金牙邊。
- 呂振中譯本 - 他給桌子的四圍作一手掌寬的邊緣;邊緣的四圍又作上金牙邊。
- 中文標準譯本 - 在它的四圍做了一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上了金邊;
- 現代標點和合本 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
- 文理和合譯本 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
- 文理委辦譯本 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 案四圍、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上、四周以金作緣、
- Nueva Versión Internacional - También le hizo un reborde de veinte centímetros de ancho, y alrededor del reborde le puso una moldura de oro.
- 현대인의 성경 - 상 둘레에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금테를 둘렀다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь и обвел ее золотым ободком,
- Восточный перевод - Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui fit un cadre de huit centimètres qu’il garnit d’une bordure d’or.
- リビングバイブル - 周囲に一手幅(約七・四センチ)のわくをつけ、それに沿って金の縁飾りをつけました。
- Nova Versão Internacional - Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
- Hoffnung für alle - An die Tischplatte setzte er eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold, die auch ringsum mit einer goldenen Leiste verziert war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đóng khung chung quanh mặt bàn, bề rộng của khung bằng một bàn tay, rồi viền vàng chung quanh khung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิ้วรอบขอบโต๊ะนี้กว้างหนึ่งฝ่ามือ และมีลวดลายเป็นทองคำทาบลงไปโดยรอบอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างกรอบหนา 1 ฝ่ามือโดยรอบ และหล่อขอบทองคำรอบกรอบ
交叉引用
暫無數據信息