逐節對照
- 中文標準譯本 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 新标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(神版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 当代译本 - 比撒列用皂荚木造了一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米。
- 圣经新译本 - 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
- 中文标准译本 - 比撒列用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 现代标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,
- 和合本(拼音版) - 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- New International Version - Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
- New International Reader's Version - Bezalel made the ark of the covenant law out of acacia wood. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide and high.
- English Standard Version - Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
- New Living Translation - Next Bezalel made the Ark of acacia wood—a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.
- The Message - Bezalel made the Chest using acacia wood: He made it three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide and deep. He covered it inside and out with a veneer of pure gold and made a molding of gold all around it. He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other. He made poles from acacia wood, covered them with a veneer of gold, and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.
- Christian Standard Bible - Bezalel made the ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
- New American Standard Bible - Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
- New King James Version - Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
- Amplified Bible - Bezalel made the ark [of the covenant] of acacia wood—it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
- American Standard Version - And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
- King James Version - And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
- New English Translation - Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
- World English Bible - Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
- 新標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 當代譯本 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
- 聖經新譯本 - 比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
- 呂振中譯本 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
- 現代標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
- 文理和合譯本 - 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
- 文理委辦譯本 - 庇撒列用皂莢木作匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比撒列 以什停木作法匱、長二尺半、廣一尺半、高一尺半、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo el arca de madera de acacia, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho y setenta centímetros de alto.
- 현대인의 성경 - 브사렐은 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту .
- Восточный перевод - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel fabriqua le coffre en bois d’acacia ; il avait cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.
- リビングバイブル - 次に、ベツァルエルは契約の箱を作りました。アカシヤ材で作り、長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半、高さ一キュビト半に仕上げました。
- Nova Versão Internacional - Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura .
- Hoffnung für alle - Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê đóng một cái Hòm bằng gỗ keo dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบซาเลลใช้ไม้กระถินเทศทำหีบขนาดยาว 2.5 ศอก กว้างและสูงเท่ากัน 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลลสร้างหีบด้วยไม้สีเสียด ยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ
交叉引用
- 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 你要把它包上純金,裡裡外外都包上,並在它的四圍鑲上金邊;
- 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,
- 出埃及記 25:14 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用它們來抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
- 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 40:3 - 把見證櫃安放在那裡,用幔子遮掩這櫃;
- 出埃及記 40:20 - 摩西把見證版拿來,安放在櫃裡,把杠穿在櫃的兩邊,把施恩座安放在櫃上面;
- 出埃及記 40:21 - 又把櫃抬進帳幕,掛上簾幕的幔子來遮掩見證櫃,是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
- 出埃及記 31:7 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
- 民數記 10:33 - 於是,他們離開耶和華的山,前行了三天的路程。這三天的路程中,耶和華的約櫃一直在他們前頭前行,為他們尋找安歇的地方。
- 民數記 10:34 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
- 民數記 10:35 - 每當約櫃起行時,摩西就說: 「耶和華啊,求你起來! 願你的仇敵四散, 願那些恨你的人從你面前奔逃!」
- 民數記 10:36 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」